| Al mismo tiempo, se han puesto de manifiesto nuevas amenazas a la paz y la estabilidad globales. | UN | وفي الوقت نفســه، كشف هـــذا العام عن تهديدات جديدة للسلم والاستقرار العالميين. |
| Están surgiendo nuevas amenazas a la seguridad regional. | UN | وثمة تهديدات جديدة لﻷمن اﻹقليمي تبرز اﻵن. |
| Consciente de las nuevas amenazas a la seguridad internacional, el Gobierno de México también ha hecho llamamientos para actualizar los esquemas de seguridad del continente americano. | UN | وإدراكا من حكومة المكسيك للمخاطر الجديدة التي تتهدد الأمن الدولي، دعت أيضا إلى استكمال الترتيبات الأمنية للأمريكتين. |
| Ese horror puso de manifiesto nuestra vulnerabilidad común ante las nuevas amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقد كشف ذلك الرعب عن مدى ضعفنا الجماعي أمام التهديدات الجديدة التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليين. |
| Nos reunimos hace un año bajo el espectro del horror que a todos nos hizo sentir vulnerables ante las nuevas amenazas a nuestra seguridad. | UN | لقد اجتمعنا قبل سنة في ظل حدث بشع جعلنا جميعا نشعر بأننا عرضة لأخطار جديدة تتهدد أمننا. |
| Este sistema nos exhorta a enfrentar de manera multilateral las nuevas amenazas a la seguridad internacional. | UN | وهذا النظام يدعونا إلى أن نواجه الأخطار الجديدة التي تهدد السلم الدولي بالجهود المتعددة الأطراف. |
| La Europa del sudeste, más que otra región de Europa cualquiera, es la clave para las nuevas amenazas a la seguridad euroatlántica y a la vez es la esperanza de un futuro más pacífico y más seguro. | UN | وجنوب شرقي أوروبا هي المنطقة المؤهلة أكثر من أي منطقة أخرى في أوروبا لمواجهة المخاطر الجديدة التي تهدد أمن المنطقة الأوروبية - الأطلسية وتحبط الأمل في بناء تحقيق مستقبل أكثر سلاما وأمنا. |
| Esta exigencia era tanto más necesaria cuanto que los peligros más acentuados de proliferación estaban creando nuevas amenazas a la seguridad internacional. | UN | ومما يزيد من أهمية هذا الشرط أن ارتفاع مخاطر الانتشار يولد تهديدات جديدة لﻷمن الدولي. |
| El mundo sigue enfrentándose a algunas de las peores formas de conflicto y nuevas amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | فالعالم ما زال يواجه بعضا من أسوأ أشكال الصراع ويشهد تهديدات جديدة للسلم واﻷمن الدوليين. |
| Esta exigencia era tanto más necesaria cuanto que los peligros más acentuados de proliferación estaban creando nuevas amenazas a la seguridad internacional. | UN | ومما يزيد من أهمية هذا الشرط أن ارتفاع مخاطر الانتشار يولد تهديدات جديدة لﻷمن الدولي. |
| Los tipos de conflictos que han surgido tras el final de la guerra fría representan nuevas amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن أنواع النزاعات التي برزت إثر انتهاء الحرب الباردة تمثل تهديدات جديدة للسلم واﻷمن الدوليين. |
| El final de la guerra fría ha desatado nuevas amenazas a la paz mundial y regional. | UN | إن نهاية الحرب الباردة أطلقت عنان تهديدات جديدة للسلام العالمي واﻹقليمي. |
| Las nuevas amenazas a la seguridad constituyen un mayor desafío a la capacidad del sistema internacional de mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | وتشكل الأخطار الجديدة التي تتهدد الأمن تحديات متنامية لقدرة النظام الدولي على صون السلام والأمن الدوليين. |
| Al fortalecer nuestros compromisos de luchar contra el paludismo y el SIDA, tenemos también que mantener la ofensiva contra nuevas amenazas a la salud pública, tales como la gripe aviaria. | UN | إننا إذ نعزز من التزاماتنا بمكافحة الملاريا والإيدز، لا بد لنا من أن نظل متأهبين للتصدي للمخاطر الجديدة التي تتهدد الصحة العامة كمرض إنفلونزا الطيور. |
| Las nuevas amenazas a la paz y a la seguridad toman hoy la forma de agudización de la pobreza, de falta de alimentos, de deficiencias en la educación, de atraso tecnológico, de violencia en las ciudades, de deterioro del medio ambiente. | UN | واﻷخطار الجديدة التي تتهدد السلم واﻷمن تتخذ اليوم شكل الفقر المتزايد، والافتقار الى الغذاء، وأوجه القصور في التعليم، والتخلف التكنولوجي، والعنف في المدن والتدهور البيئي. |
| Estamos profundamente persuadidos de que, ante las nuevas amenazas a la seguridad internacional y nacional, es preciso adoptar medidas políticas adecuadas y coordinadas. | UN | وتحدونا قناعة راسخة بوجوب بذل جهود سياسية ملائمة ومنسّقة عند مقاومة التهديدات الجديدة للأمن الدولي والوطني. |
| En vista de las nuevas amenazas a la seguridad, resulta imperativo fortalecer la dimensión del Tratado relacionada con la no proliferación. | UN | وبالنظر إلى التهديدات الجديدة التي يتعرض لها الأمن، فمن الضروري تعزيز بُعد عدم الانتشار في المعاهدة. |
| En vista de las nuevas amenazas a la seguridad, resulta imperativo fortalecer la dimensión del Tratado relacionada con la no proliferación. | UN | وبالنظر إلى التهديدات الجديدة التي يتعرض لها الأمن، فمن الضروري تعزيز بُعد عدم الانتشار في المعاهدة. |
| Ante estas nuevas amenazas a la seguridad mundial, la comunidad internacional debe prestar especial atención a las cuestiones del terrorismo nuclear y de la protección del material nuclear. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي إيلاء اهتمام خاص لمسألة الإرهاب النووي وحماية المواد النووية، إذ أنه يواجه تحديات جديدة تتهدد الأمن العالمي. |
| Estamos convencidos de que las nuevas amenazas a la paz y la seguridad exigen que superemos esta parálisis. | UN | ونحن مقتنعون أن الأخطار الجديدة التي تهدد السلم والأمن تتطلب التغلب على هذا الجمود. |
| Exhortamos a todos a redoblar esfuerzos para resistir las nuevas amenazas a la vida pacífica en nuestro planeta, liquidar los conflictos actuales y prevenir posibles conflictos cuya trágica evolución podría constituir un desafío a los ideales de humanidad y progreso y entrañar el peligro de nuevas penurias, destrucción y derramamiento de sangre. | UN | وندعو الجميع إلى مضاعفة الجهود التي تتصدى لدرء المخاطر الجديدة التي تهدد سلامة الحياة فوق كوكبنا، وإلى تسوية النزاعات القائمة وتجنب النزاعات المحتملة، التي قد يبدو تطورها المأسوي تحديا نموذجيا أمام اﻹنسانية والتقدم، وإن كان محفوفا بوقوع الكوارث والدمار وسفك الدماء من جديد. |
| Como ya mencionamos en nuestra declaración, el mundo se ha visto enfrentado a nuevas amenazas a la seguridad y la estabilidad. | UN | وكما ذكر في وقت سابق من بياننا يواجه العالم تهديدات ناشئة للامن والاستقرار. |
| En diversos rincones del mundo surgen nuevos desafíos y se gestan nuevas amenazas a un ritmo sin precedentes. | UN | وثمة تحديات جديدة وتهديدات جديدة أخذت تبرز في مختلف أرجاء عالمنا بوتيرة غير مسبوقة. |
| Muchas de las nuevas amenazas a la seguridad internacional se crean o se agravan por el hecho de que muchas de nuestras sociedades no pueden satisfacer las necesidades básicas de su población. | UN | ويوجد الكثير من الأخطار الناشئة التي تهدد الأمن الدولي أو يتفاقم بسبب عدم قدرة الكثير من مجتمعاتنا على تلبية الاحتياجات الأساسية لشعوبها. |
| Permítaseme señalar cuatro grupos de problemas que deberían enfrentarse, comenzando con las nuevas amenazas a la seguridad. | UN | واسمحوا لي أن أذكر أربع مجموعات من المشاكل التي ينبغي بحثها، وأبدأ بالتهديدات الجديدة للأمن. |
| 27. En una situación de mundialización cada vez más profunda, van surgiendo nuevas amenazas a los derechos humanos, así como nuevas oportunidades de poner en práctica los instrumentos sobre los derechos humanos. | UN | ٢٧ - وفي عالم تتزايد فيه العولمة، بدأت تظهر أخطار جديدة تهدد حقوق اﻹنسان، وكذلك فرص جديدة لتطبيق صكوك حقوق اﻹنسان. |
| Al mismo tiempo, el Consejo debe abordar nuevas amenazas a la seguridad internacional. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب على المجلس أن يتصدى للتهديدات الجديدة التي تواجه الأمن الدولي. |
| En este momento tan importante de la historia, caracterizado tanto por oportunidades como por retos, todos los países deben trabajar de consuno para aprovechar las oportunidades históricas con gran solidaridad y abordar las nuevas amenazas a la seguridad mundial. | UN | وفي هذه الحقبة الهامة من التاريخ، الحافلة بالفرص والتحديات على حد سواء، ينبغي على جميع البلدان العمل معا بتضامن كبير، واغتنام الفرص التاريخية، والتصدي للتهديدات الناشئة للأمن العالمي. |