"nuevas oportunidades de" - Translation from Spanish to Arabic

    • فرص جديدة
        
    • فرصا جديدة
        
    • فرصاً جديدة
        
    • المزيد من الفرص
        
    • المزيد من فرص
        
    • مزيد من الفرص
        
    • الفرص الجديدة
        
    • آفاق جديدة
        
    • فرص أخرى
        
    • فرص إضافية
        
    • الفرص المتاحة للتعاون
        
    • مزيد من فرص
        
    • مزيدا من الفرص
        
    • فرصا إضافية
        
    • فرص إعادة
        
    No obstante, España cree que esos desafíos conllevan también nuevas oportunidades de diálogo en una región cada vez más interdependiente. UN بيد أن إسبانيا تعتقد بأن هذه التحديات تنطوي أيضاً على فرص جديدة للحوار، في منطقة تزداد ترابطاً.
    El pueblo de Kazajstán debería tener nuevas oportunidades de ahorrar fondos para educar a sus niños mediante la obtención de mejores intereses del Estado; UN وينبغي أن تتاح لشعب كازاخستان فرص جديدة لادخار الأموال لتعليم أطفالهم عن طريق الحصول على زيادات على الفوائد من الدولة؛
    La revolución digital provee nuevas oportunidades de crecimiento a los países en desarrollo. UN إن الثورة الرقمية توفر لنا فرصا جديدة للنمو في الدول النامية.
    La próxima Conferencia Mundial sobre Reducción de los Desastres Naturales creará nuevas oportunidades de fortalecer la capacidad de la comunidad internacional para reducir los desastres. UN وذكرت أن المؤتمر العالمي المقبل للحد من الكوارث الطبيعية سيتيح فرصا جديدة لتعزيز قدرة المجتمع الدولي على التخفيف من حدة الكوارث.
    El crecimiento del sector de los servicios de construcción en los países en desarrollo ofrecía nuevas oportunidades de exportación, ya que podían convertirse en suministradores competitivos de servicios de construcción eficientes en función de su costo. UN إن النمو في قطاع خدمات التشييد في البلدان النامية من شأنه أن يخلق لها فرصاً جديدة للتصدير، وذلك لأنه سيمكنها من أن تصبح من الموردين التنافسيين لخدمات تشييد تتسم بفاعلية التكلفة.
    Ambas bibliotecas, que ahora tienen nueva administración, están haciendo un mayor esfuerzo para aprovechar nuevas oportunidades de aplicación de las tecnologías avanzadas. UN وتبذل المكتبتان، مكتبة داغ همرشولد ومكتبة جنيف، تحت الإدارة الجديدة، جهودا متزايدة لتحديد المزيد من الفرص لاستخدام التكنولوجيات المتقدمة.
    No obstante, la reconstrucción ya se ha iniciado con la consiguiente creación de nuevas oportunidades de empleo. UN لكن عملية البناء، قد بدأت، ونتيجة لذلك يظهر المزيد من فرص العمل.
    Algunos participantes destacaron la necesidad de que se adoptaran medidas que permitieran la efectiva apertura de los mercados para crear nuevas oportunidades de crecimiento. UN وشدد بعض المشاركين على ضرورة ضمان اتخاذ مجموعة تدابير تؤدي بفعالية إلى فتح الأسواق بغية إيجاد فرص جديدة لتحقيق النمو.
    Y la diferencia entre los mercados congelados y los flujos de capital líquido en nuevas oportunidades de inversión. TED وهو الفرق بين أسواق العمل التي تم تجميدها، وتدفق السيولة الرأسمالية في فرص جديدة للإستثمار.
    Los Presidentes consideran que a medida que se desarrolle la asociación política, se presentarán nuevas oportunidades de fortalecer la estabilidad mediante la apertura y la transparencia. UN ويرى الرئيسان أنه مع تطور التشارك السياسي ستكون هناك فرص جديدة لتعزيز الاستقرار من خلال الانفتاح والشفافية.
    Se han registrado mejoras espectaculares en la forma en que los Estados evalúan su propia seguridad y, en consecuencia, han surgido nuevas oportunidades de progreso hacia el desarme y la limitación de los armamentos. UN وتحسنت بشكل ملحوظ مقاييس الشعور باﻷمن في الدول، وبالتالي أتيحت فرص جديدة للتقدم في نزع السلاح والحد من التسلح.
    Partiendo de esos acuerdos hemos de crear nuevas oportunidades de crecimiento, empleo y cooperación mundial. UN وسوف نبني على هذه الاتفاقات من أجل خلق فرص جديدة للنمو والعمالة والتعاون العالمي.
    También es probable que la creciente comerciabilidad de los servicios ofrezca nuevas oportunidades de inversión a países que disponen de mano de obra muy calificada y relativamente barata. UN ويُحتمل أن يفتح إزدياد إمكانية الاتجار بالخدمات أيضا فرصا جديدة للاستثمار بالنسبة للبلدان التي توجد بها يد عاملة عالية المهارة لكنها منخفضة التكلفة نسبيا؛
    La caída del muro había abierto paso a nuevas oportunidades de libertad, comprensión y cooperación por encima de las fronteras. UN وقد أتاح سقوط الجدار فرصا جديدة للحرية والتفاهم والتعاون عبر الحدود.
    La incipiente recuperación económica de los países de Europa central y oriental ha brindado nuevas oportunidades de inversión productiva, tanto nacional como extranjera. UN والانتعاش الاقتصادي الناشئ ببلدان أوروبا الوسطى والشرقية قد أتاح فرصا جديدة للاستثمارات اﻹنتاجية، محلية كانت أم أجنبية.
    La mundialización ha creado nuevas oportunidades de desarrollo económico. UN وأوجدت العولمةُ فرصاً جديدة للتنمية الاقتصادية.
    Los cursos prácticos creaban nuevas oportunidades de establecer redes regionales, y habían contribuido también a fortalecer los mecanismos existentes de cooperación regional. UN فقد خلقت حلقات العمل فرصاً جديدة للشبكات الإقليمية كما عززت التعاون الإقليمي القائم.
    Malta no dejaba de buscar nuevas oportunidades de inmigración legal. UN وما برحت مالطة تدعو إلى توفير المزيد من الفرص للهجرة القانونية.
    En la quinta reunión del CRIC se celebrará una actividad paralela para brindar nuevas oportunidades de debate. UN وسينظَّم نشاط مواز أثناء الدورة الخامسة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية لتوفير المزيد من فرص النقاش.
    La División está investigando nuevas oportunidades de inversión en mercados emergentes. UN وتسعى شعبة إدارة الاستثمارات للحصول على مزيد من الفرص للاستثمار في الأسواق الناشئة.
    También examinamos algunas de las nuevas oportunidades de voluntariado que han aparecido recientemente. UN كما نتفحَّص بعض الفرص الجديدة للتطوع، التي نشأت في الأوقات الأخيرة.
    En estos momentos, que coinciden con la época posterior a la guerra fría, y a medida que nos acercamos al final del siglo, debemos crear nuevas oportunidades de paz, desarrollo, democracia y cooperación. UN واﻵن وقد انتهت الحرب الباردة، وأوشك القرن على الانتهاء، يجب علينا فتح آفاق جديدة للسلام والتنمية والديمقراطية والتعاون.
    Una Junta de Eficiencia, presidida por el Secretario General Adjunto de Administración y Gestión, está trabajando para hallar nuevas oportunidades de reducción de costos. UN ويعمل مجلس للكفاءة، يرأسه وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم، على تحديد فرص أخرى لخفض التكاليف.
    La Comisión pide que se haga más para explorar nuevas oportunidades de delegación de competencias. UN وتطلب اللجنة بذل مزيد من الجهود لسبـر فرص إضافية من أجل تفويض السلطة.
    Aprovechando las oportunidades disponibles de colaboración con distintas instituciones, el Instituto ha alcanzado una mayor visibilidad en diversos foros que ofrecen nuevas oportunidades de consolidar las asociaciones existentes, así como de explorar otras nuevas. UN واستخدم المعهد الفرص المتاحة للتعاون مع شتى المؤسسات، واستفاد من زيادة حضوره النشط في مختلف المحافل، حيث اُتيحت له فرص إضافية لتوطيد الشراكات القائمة واستكشاف ائتلافات جديدة.
    Pide a los Estados desarrollados que compartan la carga abriendo sus puertas a nuevas oportunidades de reasentamiento. UN ودعت الدول المتقدمة النمو إلى تقاسم العبء بفتح أبوابها أمام مزيد من فرص إعادة التوطين.
    En las próximas semanas tendremos nuevas oportunidades de abordar con más detalle esos grupos temáticos. UN إن الأسابيع المقبلة ستتيح لنا مزيدا من الفرص للتوسع في تناول هذه المجموعة من القضايا بشكل أكثر تفصيلا.
    La puesta en marcha de la Iniciativa ha brindado a ambas organizaciones nuevas oportunidades de promover ese programa. UN وقد وفر إطلاق هذه المبادرة لكل من المنظمتين فرصا إضافية للترويج لجدول الأعمال هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more