| Croacia se inclina asimismo en favor de que se apruebe un nuevo protocolo sobre los restos explosivos de guerra. | UN | كما أن كرواتيا تساند أيضا اعتماد بروتوكول جديد بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب. |
| Croacia se inclina asimismo en favor de que se apruebe un nuevo protocolo sobre los restos explosivos de guerra. | UN | كما أن كرواتيا تساند أيضا اعتماد بروتوكول جديد بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب. |
| Apoya la incorporación en la Convención de un mecanismo de cumplimiento, así como la propuesta de añadir un nuevo protocolo sobre los residuos explosivos de guerra. | UN | وإنها تؤيد إدراج آلية للامتثال في الاتفاقية، والاقتراح بإضافة بروتوكول جديد بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب. |
| El nuevo protocolo sobre los restos explosivos de guerra es un resultado práctico y equilibrado de la labor reciente que trata los problemas humanitarios de manera relativamente completa, aunque no del todo satisfactoria, puesto que China estima que las obligaciones de los usuarios en relación con la limpieza de tales restos deben ser más numerosas y estrictas. | UN | وأضاف إن البروتوكول الجديد بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب يشكل نتيجة عملية ومتوازنة للعمل المنجز مؤخراً، فهو يعالج المشاكل الإنسانية على نحوٍ شامل نسبياً، لكنه غير مرض تماماً: فالصين ترى أنه ينبغي فرض التزامات أكثر وأشد صرامة على مستخدمي المتفجرات فيما يتعلق بإزالة هذه المخلفات. |
| Su delegación acoge con satisfacción la fuerte corriente de opinión en favor de un nuevo protocolo sobre los residuos explosivos de guerra. | UN | وإن وفده يرحب بالتيار القوي للآراء المحبذة لوضع بروتوكول جديد يتناول المتفجرات من مخلفات الحرب. |
| Apoya la incorporación en la Convención de un mecanismo de cumplimiento, así como la propuesta de añadir un nuevo protocolo sobre los residuos explosivos de guerra. | UN | وإنها تؤيد إدراج آلية للامتثال في الاتفاقية، والاقتراح بإضافة بروتوكول جديد بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب. |
| Un nuevo protocolo sobre los restos explosivos de guerra ha de constituir una verdadera diferencia en esta esfera. | UN | يجب أن يحدث بروتوكول جديد بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب تغييراً حقيقياً في الميدان. |
| No parece que un nuevo protocolo sobre las minas distintas de las minas antipersonal pueda tener alguna utilidad. | UN | ويصعب أن نرى أي قيمة لوضع بروتوكول جديد بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
| Asimismo, se está preparando un nuevo protocolo sobre esos derechos para incluirlo en la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. | UN | كما يجري إعداد بروتوكول جديد بشأن هذه الحقوق كي يدرج في الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب. |
| En los últimos años, la Convención sobre ciertas armas convencionales ha llevado a cabo negociaciones serias y a fondo orientadas a la concertación de un nuevo protocolo sobre las municiones en racimo. | UN | ولقد أجرت الاتفاقية في السنوات الماضية مفاوضات جدية معمقة من أجل إبرام بروتوكول جديد بشأن الذخائر العنقودية. |
| En todo caso, Suiza apoya la creación de un grupo de expertos gubernamentales que estaría encargado de estudiar la cuestión de un nuevo protocolo sobre los restos explosivos de guerra, basándose en el proyecto de mandato preparado por el colaborador del Presidente. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن سويسرا تؤيد فكرة تشكيل فريق خبراء حكوميين تكون مهمته دراسة مسألة وضع بروتوكول جديد بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب يقوم على مشروع الولاية الذي وضعه زميل الرئيس. |
| En todo caso, Suiza apoya la creación de un grupo de expertos gubernamentales que estaría encargado de estudiar la cuestión de un nuevo protocolo sobre los restos explosivos de guerra, basándose en el proyecto de mandato preparado por el colaborador del Presidente. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن سويسرا تؤيد فكرة تشكيل فريق خبراء حكوميين تكون مهمته دراسة مسألة وضع بروتوكول جديد بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب يقوم على مشروع الولاية الذي وضعه زميل الرئيس. |
| En la etapa actual es más importante su plena aplicación que su revisión o la elaboración de un nuevo protocolo sobre las minas antivehículo. | UN | وفي المرحلة الراهنة، يكتسي تنفيذه تنفيذاً تاماً أهمية أكبر من مراجعته أو وضع بروتوكول جديد بشأن الألغام المضادة للمركبات. |
| También se les recomienda que negocien un nuevo protocolo sobre la seguridad biológica en que se clasifiquen los agentes biológicos peligrosos y se establezcan normas internacionales vinculantes sobre su exportación. | UN | ويوصي الدول أيضا بالتفاوض على بروتوكول جديد بشأن الأمن البيولوجي من أجل تصنيف العوامل البيولوجية الخطرة ووضع معايير دولية ملزمة تتعلق بتصدير هذه العوامل. |
| Un nuevo protocolo sobre compromisos jurídicamente vinculantes en relación con la detectabilidad, la vida activa y la transferencia de las MDMA sería una contribución de gran valor. | UN | ويمكن أن تتجسد هذه المساهمة في وضع بروتوكول جديد بشأن تعهدات ملزمة قانوناً فيما يتعلق بكشف الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، وحياتها النشطة، ونقلها. |
| Un nuevo protocolo sobre compromisos jurídicamente vinculantes en relación con la detectabilidad, la vida activa y la transferencia de las MDMA sería una contribución de gran valor. | UN | ويمكن أن تتجسد هذه المساهمة في وضع بروتوكول جديد بشأن تعهدات ملزمة قانوناً فيما يتعلق بكشف الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، وحياتها النشطة، ونقلها. |
| Esto no debe desviar la atención de los Estados Partes de otras cuestiones urgentes: las MDMA siguen planteando problemas humanitarios graves, por lo que la Santa Sede espera que en la presente Conferencia de Examen pueda alcanzarse un acuerdo sustancial y sólido en torno a un nuevo protocolo sobre la cuestión. | UN | وأردف قائلا إنه يجب ألا يؤدي ذلك إلى تجاهل الأمور الملحة الأخرى: لا تزال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد تمثل مشاكل إنسانية خطيرة، ويأمل الكرسي الرسولي أيضاً في التوصل إلى اتفاق هام وجيد حول بروتوكول جديد بشأن هذه المسألة في المؤتمر الاستعراضي الحالي. |
| El año pasado, los miembros de la Convención sobre ciertas armas convencionales realizaron negociaciones serias y profundas para concertar un nuevo protocolo sobre las municiones en racimo. | UN | وفي العام الماضي، أجريت في إطار اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة مفاوضات جدية ومتعمقة من أجل إبرام بروتوكول جديد بشأن الذخائر العنقودية. |
| La Argentina espera con interés la creación de mecanismos de asistencia y cooperación que faciliten la aplicación del nuevo protocolo sobre los restos explosivos de guerra, con el que se ampliará el ámbito de aplicación del derecho internacional humanitario. | UN | وأضاف إنه يتطلع إلى تطبيق ترتيباتٍ للمساعدة والتعاون ترمي إلى تعزيز تنفيذ أحكام البروتوكول الجديد بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب، ترتيبات تقطع شوطاً بعيداً نحو توسيع نطاق تطبيق القانون الإنساني الدولي. |
| 26. El Sr. LEVY (Israel) indica que el nuevo protocolo sobre los restos explosivos de guerra supone un progreso sustancial en la consecución de objetivos humanitarios mundiales y compartidos, en cuanto parte de un proceso prolongado y significativo. | UN | 26- السيد ليفي (إسرائيل) قال إن البروتوكول الجديد بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب يشكل تقدماً كبيراً نحو تحقيق أهداف إنسانية عالمية، وذلك كمرحلةٍ من مراحل عملية طويلة وهامة. |
| Su delegación acoge con satisfacción la fuerte corriente de opinión en favor de un nuevo protocolo sobre los residuos explosivos de guerra. | UN | وإن وفده يرحب بالتيار القوي للآراء المحبذة لوضع بروتوكول جديد يتناول المتفجرات من مخلفات الحرب. |