| Por tanto, el Equipo de Tareas llegó a la conclusión de que la Misión debía reorganizar totalmente sus adquisiciones, impartir una capacitación ética a fondo o transferir la responsabilidad de las adquisiciones a la Sede o a un tercero independiente. | UN | ومن ثَم، خلصت فرقة العمل إلى أنه ينبغي للبعثة أن تقوم بإصلاح عملياتها في مجال المشتريات، وتوفير تدريب على نطاق واسع في مجال الأخلاقيات، أو نقل المسؤولية عن المشتريات إلى المقر أو إلى طرف ثالث مستقل. |
| El equipo usado de uso profesional se envía al productor o a un tercero que actúe en su nombre para la reparación en el marco de un contrato válido con fines de reutilización; o | UN | ترسل المعدات المستعملة والمخصصة للاستعمال المهني إلى المنتج أو إلى طرف ثالث يعمل بالنيابة عنه لغرض الإصلاح بموجب عقد ساري المفعول لغرض إعادة استعمالها؛ |
| Opina que esta frase debe cambiarse, ya que en su estado actual sugiere un requisito ineludible de encomendar el nombramiento a una institución o a un tercero. | UN | فهو يرى أنه ينبغي أن تعدل الكلمة، لأنها توحي بصيغتها الحالية بأن هناك شرطا صارما للرجوع إلى مؤسسة أو شخص ثالث. |
| iii) Ha de tener por objeto obtener información o una confesión, castigar, intimidar, humillar o coaccionar a la víctima o a un tercero o discriminar, por la razón que sea, a la víctima o a un tercero; | UN | ' ٣ ' أن يكون القصد من الفعل أو الامتناع عن الفعل انتزاع معلومات أو اعترافات أو معاقبة أو تخويف أو إرغام الضحية أو شخص ثالث أو ممارسة تمييز أيا كان نوعه ضد الضحية أو شخص ثالث؛ |
| i) Los funcionarios no ofrecerán ni prometerán ningún tipo de favores, obsequios, remuneraciones ni ningún otro tipo de beneficio personal a otro funcionario o a un tercero con el objeto de que éste cumpla, deje de cumplir o demore el cumplimiento de un acto oficial. | UN | )ط( لا يجوز للموظفين تقديم، أو الوعد بتقديم، أي جميل أو هدية أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى إلى موظف آخر أو إلى أي طرف ثالث بغية دفعه إلى أداء أي عمل رسمي أو عدم أدائه أو تأخير أدائه. |
| 2. a) Si la ley o los reglamentos aplicables en el lugar de la recepción exigen que las mercancías sean entregadas a una autoridad o a un tercero de quien el porteador pueda recogerlas, el período de responsabilidad del porteador comenzará cuando el porteador las recoja de dicha autoridad o tercero. | UN | 2- (أ) إذا كان قانون مكان التسلُّم أو لوائحه تقضي بأن تُسلَّم البضاعة إلى سلطة ما أو طرف ثالث آخر يمكن للناقل أن يتسلّم البضاعة منه، تبدأ مدة التزام الناقل عندما يتسلّم البضاعة من تلك السلطة أو الطرف الثالث الآخر. |
| 128. Sin embargo, en general en el derecho cantonal no existen disposiciones concretas que permitan a la persona detenida en las condiciones señaladas informar a un familiar o a un tercero sobre su detención o tomar contacto con un abogado. | UN | ٨٢١- بيد أنه لا توجد، بصورة عامة، أحكام صريحة في قانون الكانتونات تخوﱢل الشخص الموقوف في الظروف المذكورة أعلاه الحق في إبلاغ قريب أو الغير بتوقيفه أو الاتصال بمحام. |
| El equipo usado se envía al productor o a un tercero que actúe en su nombre para la reconstrucción o reparación en el marco de un contrato de servicio válido con fines de reutilización; o | UN | تُرسل المعدات المستعملة إلى المنتج أو إلى طرف ثالث يعمل بالنيابة عنه لتجديدها أو إصلاحها بموجب عقد خدمة ساري المفعول لغرض إعادة استعمالها؛ أو |
| Fin del período de responsabilidad del porteador a partir de la entrega de las mercancías a una autoridad o a un tercero. | UN | 19- الفقرة 2 (ب): انتهاء التزام الناقل بمجرد تسليم البضاعة إلى سلطة ما أو إلى طرف ثالث. |
| El equipo usado de uso profesional se envía al productor o a un tercero que actúe en su nombre para la reconstrucción o reparación en el marco de un contrato válido con fines de reutilización, siempre que no se exporte de un país sujeto al anexo VII a un país no sujeto al anexo VII; o | UN | تُرسل المعدات المستعملة والمخصصة للاستعمال المهني إلى المنتج أو إلى طرف ثالث يعمل بالنيابة عنه لتجديدها أو إصلاحها بموجب عقد ساري المفعول لإعادة استعمالها، طالما أنها ليست مصدرة من بلدان غير مشمولة بالمرفق السابع إلى بلدان مشمولة بالمرفق السابع؛ أو |
| El equipo usado de uso profesional se envía al productor o a un tercero que actúe en su nombre para la reconstrucción o reparación en el marco de un contrato de servicio válido con fines de reutilización, cuando se prevea la devolución al cliente de un producto del mismo tipo o similar; | UN | تُرسل المعدات المستعملة والمخصصة للاستعمال المهني إلى المنتج أو إلى طرف ثالث يعمل بالنيابة عنه لتجديدها وإصلاحها بموجب عقد خدمة ساري المفعول لإعادة استعمالها، وحيثما يكون المقصود هو إرجاع منتج من نفس النوع أو منتج مماثل إلى العميل؛ |
| La legislación penal debería enunciar claramente el propósito del delito de tortura, estipular las circunstancias agravantes, incluir la tentativa de tortura, así como los actos realizados para intimidar o coaccionar a una persona o a un tercero y los cometidos por un funcionario público u otra persona en el ejercicio de funciones públicas, a instigación suya, o con su consentimiento o aquiescencia. | UN | وينبغي أن تذكر التشريعات الجنائية بوضوح القصد من جريمة التعذيب، وأن تبين الظروف المشددة وأن تشمل الشروع في التعذيب وكذلك الأفعال المرتكبة بغرض تخويف الشخص أو شخص ثالث أو ممارسة ضغط عليه، والأفعال التي يقترفها أو يحرض عليها أو يوافق عليها أو يسكت عنها موظف عام أو شخص آخر يضطلع بوظائف عامة. |
| La legislación penal debería enunciar claramente el propósito del delito de tortura, estipular las circunstancias agravantes, incluir la tentativa de tortura, así como los actos realizados para intimidar o coaccionar a una persona o a un tercero y los cometidos por un funcionario público u otra persona en el ejercicio de funciones públicas, a instigación suya, o con su consentimiento o aquiescencia. | UN | وينبغي أن تذكر التشريعات الجنائية بوضوح القصد من جريمة التعذيب، وأن تبين الظروف المشددة وأن تشمل الشروع في التعذيب وكذلك الأفعال المرتكبة بغرض تخويف الشخص أو شخص ثالث أو ممارسة ضغط عليه، والأفعال التي يقترفها أو يحرض عليها أو يوافق عليها أو يسكت عنها موظف عام أو شخص آخر يضطلع بوظائف عامة. |
| 321. En cuanto a la custodia de los hijos en caso de divorcio o separación, el juez decide que se confíen al cónyuge que no tuvo culpa de la separación o divorcio, a no ser que considere conveniente, por el bienestar de los hijos, que se confíen al otro cónyuge o a un tercero. | UN | ١٢٣- وكما هو الحال بالنسبة لحضانة اﻷطفال في حالة الطلاق أو الانفصال، تقرر المحاكم وضع اﻷطفال في حضانة الطرف البريء من بين الزوجين في الانفصال أو الطلاق أو، إذا لم يعتبر ذلك مفضيا إلى رفاه اﻷطفال، فإنهم يوضعون في حضانة الطرف الثاني أو شخص ثالث. |
| i) Los funcionarios no ofrecerán ni prometerán ningún tipo de favores, obsequios, remuneraciones ni ningún otro tipo de beneficio personal a otro funcionario o a un tercero con el objeto de que éste cumpla, deje de cumplir o demore el cumplimiento de un acto oficial. | UN | (ط) لا يجوز للموظفين تقديم، أو الوعد بتقديم، أي جميل أو هدية أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى إلى موظف آخر أو إلى أي طرف ثالث بغية دفعه إلى أداء أي عمل رسمي أو عدم أدائه أو تأخير أدائه. |
| i) Los funcionarios no ofrecerán ni prometerán ningún tipo de favores, obsequios, remuneraciones ni ningún otro tipo de beneficio personal a otro funcionario o a un tercero con el objeto de que éste cumpla, deje de cumplir o demore el cumplimiento de un acto oficial. | UN | (ط) لا يجوز للموظفين تقديم، أو الوعد بتقديم، أي جميل أو هدية أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى إلى موظف آخر أو إلى أي طرف ثالث بغية دفعه إلى أداء أي عمل رسمي أو عدم أدائه أو تأخير أدائه. |
| j) Los funcionarios no ofrecerán ni prometerán favores, obsequios, remuneraciones ni beneficios personales de ningún tipo a otro funcionario o a un tercero con el objeto de que este cumpla o deje de cumplir un acto oficial o retarde su cumplimiento. | UN | )ي( لا يجوز للموظفين تقديم، أو الوعد بتقديم، أي جميل أو هدية أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى إلى موظف آخر أو إلى أي طرف ثالث بغية دفعه إلى أداء أي عمل رسمي أو عدم أدائه أو تأخير أدائه. |
| 2. a) Si la ley o los reglamentos aplicables en el lugar de la recepción exigen que las mercancías sean entregadas a una autoridad o a un tercero de quien el porteador pueda recogerlas, el período de responsabilidad del porteador comenzará cuando el porteador las recoja de dicha autoridad o tercero. | UN | 2 - (أ) إذا كان قانون مكان التسلم أو لوائحه تقضي بأن تسلم البضاعة إلى سلطة ما أو طرف ثالث آخر يمكن للناقل أن يتسلم البضاعة منه، تبدأ مدة التزام الناقل عندما يتسلم البضاعة من تلك السلطة أو الطرف الثالث الآخر. |
| El CPT recomendó a Hungría que enmendara la normativa legal con miras a garantizar el derecho de los detenidos por la policía a informar de su situación a un familiar o a un tercero de su elección desde el inicio de su privación de libertad. | UN | وأوصت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب بتعديل هنغاريا الأحكام القانونية لكي تكفل ضمان حق الأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة في إعلام قريب أو جهة ثالثة يختارونها بوضعهم منذ بدء الحرمان من الحرية(41). |
| a) La persona sujeta al título negociable sólo podrá quedar obligada a pagar al titular o a un tercero con derecho a hacer valer el título conforme a la ley que rija los títulos negociables; y | UN | (أ) قد يكون الشخص المُلزَم بمقتضى الصك القابل للتداول مُلزَما بألا يسدد إلا إلى حائز الصك أو إلى شخص آخر يحق لـه إنفاذ الصك بمقتضى القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول؛ |
| i) una persona entrega o tiene intención de entregar dinero o algún objeto de valor a otra persona o a un tercero a petición o siguiendo instrucciones de otra persona; o | UN | `١` يتحول فيها نقد أو أي شيء له قيمة أو يُعتزم تحويله من شخص إلى آخر أو إلى شخص ثالث بناء على طلب من شخص آخر أو توجيه منه؛ |