| En ningún caso se impondrá la pena de muerte. Estos delitos serán de carácter continuado y permanente mientras no se establezca con certeza la suerte o el paradero de la persona desaparecida. | UN | ولا تفرض عقوبة اﻹعدام في أي حال، وهذه الجريمة مستمرة ودائمة طالما لم يحدد بيقين مصير الشخص المختفي أو مكان وجوده. |
| Se transmite a la fuente toda respuesta del gobierno que contenga información pormenorizada sobre la suerte o el paradero de la persona desaparecida. | UN | ويحال إلى المصدر أي رد من الحكومة يحتوي على معلومات مفصلة بشأن مصير الشخص المختفي أو مكان وجوده. |
| La tarea principal del Grupo de Trabajo es aclarar la suerte o el paradero de las personas denunciadas como desaparecidas. | UN | وتظل المهمة الرئيسية للفريق العامل هي الكشف عن مصير أو مكان وجود الأشخاص الذين يجري التبليغ باختفائهم. |
| i) Medidas para prevenir la revelación a la opinión pública o a los medios de información de la identidad o el paradero de una víctima o un testigo, o de personas relacionadas o asociadas con ellos por medios como: | UN | ' ١ ' اتخاذ تدابير لمنع اﻹباحة للجمهور أو وسائط اﻹعلام بهوية أو مكان وجود مجني عليه أو شاهد أو أقاربه أو المتصلين بــه، عــن طريــق وسائل من قبيل ما يلي: |
| La cooperación de los gobiernos es imprescindible para determinar la suerte o el paradero de las personas desaparecidas en todo el mundo. | UN | ولا غنى عن تعاون الحكومات لاكتشاف مصير أو أماكن وجود الأشخاص المختفين حول العالم. |
| El Grupo de Trabajo no puede, en consecuencia, informar sobre la suerte o el paradero de los desaparecidos. | UN | وعليه، فإن الفريق العامل لا يستطيع الإفادة عن مصير الأشخاص المختفين أو عن أماكن وجودهم. |
| Por consiguiente, el Grupo de Trabajo no puede informar acerca de la suerte o el paradero de las personas desaparecidas. | UN | ولذا فإن الفريق العامل لا يزال غير قادر على اﻹفادة عن مصير اﻷشخاص المختفين أو أماكن وجودهم. |
| En cuanto a los 1.341 casos pendientes, el Grupo de Trabajo no puede informar sobre la suerte o el paradero de las personas desaparecidas. | UN | وثمة 341 1 حالة معلقة يتعذر فيها على الفريق العامل الإبلاغ عن مصير الأشخاص المختفين أو مكان وجودهم. |
| El Grupo de Trabajo concluyó que la respuesta no contenía suficiente información para esclarecer la suerte o el paradero de la persona desaparecida. | UN | ورأى الفريق العامل أن الرد لا يشتمل على معلومات كافية لتوضيح مصير الشخص المختفي أو مكان وجوده. |
| Con todo, el Estado tiene la obligación de investigar hasta que pueda determinar, por presunción, la suerte o el paradero de la persona. | UN | ويظل هناك التزام على الدولة بأن تجري ما يلزم من تحقيق إلى أن تتمكن من أن تحدد، افتراضاً، مصير الشخص أو مكان وجوده. |
| 10. El delito de desaparición forzada, tal como se define en la Declaración, se considera que no prescribe hasta que se conozca la suerte o el paradero de la persona desaparecida. | UN | 10- وجريمة الاختفاء القسري، كما يحددها الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، تعتبر جريمة متواصلة إلى أن يُعرف مصير الشخص المختفي أو مكان وجوده. |
| Le preocupa que el Gobierno no haya adoptado ninguna medida para esclarecer la suerte o el paradero de esos hombres, ni para determinar quién era responsable de su detención y muerte. | UN | ويساوره القلق إزاء عدم اتخاذ الحكومة أية إجراءات لتحديد مصير أو مكان وجود هؤلاء الشباب، ولا المسؤولين عن اعتقالهم وقتلهم أثناء الاحتجاز. |
| 7. Deberá poderse hacer una investigación, con arreglo a las modalidades descritas en los párrafos que anteceden, mientras la suerte o el paradero de la persona desaparecida no hayan sido establecidos con certeza. | UN | ٧- يجب أن يتيسر إجراء تحقيق، وفقاً لﻹجراءات الموصوفة أعلاه، طالما لم يحدد يقيناً مصير أو مكان وجود الشخص المختفي. |
| La cooperación de los gobiernos es imprescindible para determinar la suerte o el paradero de las personas desaparecidas en todo el mundo. | UN | ولا غنى عن تعاون الحكومات لاكتشاف مصير أو أماكن وجود الأشخاص المختفين حول العالم. |
| La labor primordial del Grupo de Trabajo consiste en ayudar a las familias a determinar la suerte o el paradero de los familiares cuya desaparición ha sido denunciada. | UN | وتتمثل المهمة الرئيسية للفريق العامل في مساعدة الأسر في تحديد مصير أو أماكن وجود أفرادها الذين بُلِّغ عن اختفائهم. |
| Con respecto a los 21 casos pendientes, el Grupo no puede informar de la suerte o el paradero de los desaparecidos. | UN | وفيما يتصل بالحالات ال21 المعلقة، ليس بإمكان الفريق العامل الإفادة عن مصير الأشخاص المختفين أو عن أماكن وجودهم. |
| El Grupo de Trabajo no puede, en consecuencia, informar sobre la suerte o el paradero de los desaparecidos. | UN | وعليه، فليس بوسع الفريق العامل الإفادة عن مصير الأشخاص المعنيين أو عن أماكن وجودهم. |
| En consecuencia, el Grupo de Trabajo no puede informar acerca de la suerte o el paradero de las personas desaparecidas. | UN | ولذا، فإن الفريق العامل لا يستطيع اﻹفادة عن مصير اﻷشخاص المختفين أو أماكن وجودهم. |
| El Grupo de Trabajo consideró que las respuestas no contenían información suficiente para esclarecer la suerte o el paradero de las personas desaparecidas. | UN | ورأى الفريق العامل أن الرسائل لم تتضمن معلومات كافية تكشف النقاب عن مصير الأشخاص المختفين أو مكان وجودهم. |
| Respecto de los 87 casos pendientes, el Grupo de Trabajo no puede informar sobre la suerte o el paradero de los desaparecidos. | UN | وفيما يتعلق بالحالات ال87 المعلقة، ليس بإمكان الفريق العامل الإبلاغ عن مصير وأماكن وجود الأشخاص المعنيين. |
| Además los detenidos desaparecidos ya no se consideran víctimas de homicidio sino más bien víctimas de secuestro que, de conformidad con la ley, es un delito que no proscribe y que debe seguir pendiente hasta el momento en que se determine la suerte o el paradero de las víctimas. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يعد المحتجزون المفقودون يعتبرون ضحايا القتل، بل ضحايا الاختطاف، الذي يعد بموجب القانون جريمة ذات طبيعة مستمرة، يجب أن تظل قائمة حتى يحدد مصير الضحية أو مكان وجودها. |
| En relación con los seis casos pendientes el Grupo de Trabajo no puede informar de la suerte o el paradero de los desaparecidos. | UN | وليس بوسع الفريق العامل الإبلاغ عن مصير الأشخاص المعنيين بالحالات الست المعلقة وعن أماكن وجودهم. |
| Con respecto a un caso pendiente, el Grupo no puede informar de la suerte o el paradero de la persona desaparecida. | UN | وليس بمقدوره، فيما يخص الحالة المعلقة، الإفادة عن مصير الشخص المختفي أو عن مكان وجوده. |
| Los autores señalan a este respecto que, en esencia, una desaparición forzada es una negación del derecho a la personalidad jurídica, en la medida en que la negativa de las autoridades a revelar la suerte o el paradero de un desaparecido, o a tan siquiera admitir que se le haya privado de libertad, lo sustrae del amparo de la ley. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ أصحاب البلاغ أن الاختفاء القسري ينطوي بالأساس على إنكار لحق الشخص في الاعتراف له بصفته القانونية لأن رفض السلطات الكشف عن مصير الضحية أو مكان احتجازه أو حتى الاعتراف بحبسه يحرمه من حماية القانون. |
| Se transmite a la fuente toda respuesta del gobierno que contenga información pormenorizada sobre la suerte o el paradero de la persona desaparecida. | UN | ويحال إلى المصدر أي رد من الحكومة يحتوي على معلومات تفصيلية بشأن مصير الشخص المختفي أو مكانه. |
| Por tanto el Grupo de Trabajo no puede informar sobre la suerte o el paradero de los desaparecidos. | UN | ولهذا لا يستطيع الفريق العامل تقديم أية إفادة عن مصير الأشخاص المعنيين أوأماكن وجودهم. |
| Con respecto a los tres casos pendientes, el Grupo no puede informar sobre la suerte o el paradero de las personas en cuestión. | UN | فيما يتصل بالحالات الثلاث المعلقة، ليس بوسع الفريق العامل الإفادة بمصير الأشخاص المعنيين ولا بمكان وجودهم. |