| Por ejemplo, ¿qué pasa si hay padres o familias que no están de acuerdo con tener estas conversaciones en las escuelas? | TED | على سبيل المثال، ماذا يحدثُ إذا لم يكن أولياء الأمور أو الأسر يؤيدون إجراء تلك الحوارات في المدارس؟ |
| La asignación de subsistencia es una forma de asistencia económica fijada por la ley que los municipios conceden como último recurso a individuos o familias. | UN | وعلاوة المعيشة هي شكل من أشكال المساعدة الاقتصادية التي قررها القانون كملجإ أخير وتمنحها البلديات للأفراد أو الأسر. |
| 518. Hay en la Isla muy pocas personas o familias sin hogar. | UN | ولا يوجد في الجزيرة إلا قليل جدا من الأفراد أو الأسر بلا مأوى. |
| No hay otras personas o familias sin hogar. | UN | وليس هناك أفراد أو أسر أخرى بدون مأوى. |
| Los pacientes, sus representantes o familias tengan acceso a toda la información relativa al historial médico que mantenga la institución psiquiátrica y a que cuenten con mecanismos de interpelación o denuncia en casos de abuso o negligencia. | UN | - كفالة حصول المرضى أو ممثليهم أو أسرهم على جميع المعلومات المتعلقة بالتاريخ الطبي التي تحتفظ بها مؤسسات الرعاية النفسية وإتاحة سبل المساءلة أو الإبلاغ لهم في حالات التعسف أو الإهمال. |
| A raíz de ello, se han registrado muchos casos de personas o familias que han ocultado la existencia de familiares con discapacidad. | UN | وكثيراً ما أدى ذلك إلى حالات لم يكشف فيها الأفراد أو الأسر التي لديها أشخاص ذوو إعاقة عن هؤلاء الأشخاص. |
| La filosofía del Estado providente se entiende como la intervención pública en el funcionamiento de las fuerzas del mercado para proteger o promover el bienestar material de particulares o familias por motivos de equidad, compasión o justicia. | UN | والمفهوم بفلسفة الدولة الراعية هو تدخل الدولة لتشغيل قوى السوق في سبيل حماية أو تعزيز رفاه الأفراد أو الأسر ماديا على أساس الإنصاف والشفقة والعدالة. |
| 73. En el marco de programas de esta clase, las tierras indígenas de tenencia común se dividen y asignan a particulares o familias. | UN | 73- إن البرامج من هذا القبيل تقسم أراضي الشعوب الأصلية التي تحوزها علي الشيوع وتوزعها على الأفراد أو الأسر. |
| Consideración prioritaria de los conceptos, aplicación y elaboración de progra-mas de atención de la salud de mujeres y niños, concediendo u otorgando sub-venciones a los hogares o familias más necesitados. | UN | □ إعطاء أولوية لمفهوم برامج الرعاية الصحية للنساء والأطفال وتنفيذهـا وتطويرهـا، ومنح أو إعطاء الإعانات لأكثر الأسر المعيشية أو الأسر احتياجا. |
| Como prestaciones materiales pueden señalarse las prestaciones temporales, excepcionales y otras prestaciones en efectivo o no dinerarias a personas o familias necesitadas que no están aseguradas. | UN | وتتضمن الاستحقاقات المادية: استحقاقات مؤقتة دفعة واحدة وغيرها من الفوائد النقدية وغير النقدية للأشخاص غير المؤمَّن عليهم أو الأسر المعوزة. |
| Hay una serie de escuelas públicas similares para huérfanos e hijos de padres solteros o familias de bajos ingresos. | UN | وتوجد مدارس مماثلة تديرها الدولة مخصصة لليتامى والأطفال من الأسر التي يرعاها والد وحيد أو والدة وحيدة أو الأسر ذات الدخل المنخفض. |
| Todos los casos de prestación de asistencia social se examinan en función de los ingresos a fin de determinar la situación financiera de las personas o familias y si les corresponde recibir asistencia. | UN | وتستند جميع حالات تقديم المساعدة في إطار الرعاية الاجتماعية إلى مبدأ التحقق من الدخل لتحديد الحالة المالية للأفراد أو الأسر المعيشية ومدى أهليتهم للحصول على المساعدة. |
| Todos los casos de prestación de asistencia social se examinan en función de los ingresos a fin de determinar la situación financiera de las personas o familias y si reúnen las condiciones exigidas para recibir asistencia. | UN | وتستند جميع حالات تقديم المساعدة في إطار الرعاية الاجتماعية إلى مبدأ التحقق من الدخل لتحديد الحالة المالية للأفراد أو الأسر المعيشية ومدى أهليتهم للحصول على المساعدة. |
| Vulnerabilidad temporal: para hacer frente a situaciones de riesgo, pérdidas y daños a la integridad de personas y/o familias; | UN | الضعف المؤقت: لمعالجة حالات الخطر والخسائر والأضرار التي لحقت بسلامة الأشخاص/أو الأسر. |
| De forma significativa, esas unidades se construyeron para ser vendidas y, al menos inicialmente, no se destinaron a ser arrendadas a individuos o familias con derecho a vivienda pública. | UN | ومما يكتسي أهمية أن هذه الوحدات شيدت لتباع ولم تكن مصممة، في البداية على اﻷقل، لتؤجر ﻷفراد أو أسر مؤهلين لشغل المساكن العامة. |
| En la Cumbre se trataron cuestiones relacionadas con la familia, que quedaron plasmadas en la Declaración de Copenhague y el Programa de Acción; las palabras " familia " o " familias " se repiten en no menos de 37 ocasiones. | UN | وقد تطرق مؤتمر القمة لقضايا الأسرة وأدمجت تلك القضايا في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن؛ وتكرر استعمال كلمتي أسرة أو أسر ما لا يقل عن سبع وثلاثين مرة. |
| 85. Con ocasión de la Jornada Nacional de Perdón, el Presidente de Burkina Faso se comprometió a que el Estado indemnice a las víctimas o familias de las víctimas de actos de violencia política cometidos en Burkina Faso desde 1960 hasta el 30 de marzo de 2001. | UN | 85- بمناسبة اليوم الوطني للصفح، تعهد رئيس بوركينا فاسو بأن تعوض الدولة ضحايا أعمال العنف السياسي المرتكبة في بوركينا فاسو من عام 1960 إلى 30 آذار/مارس 2001 أو أسرهم. |
| 181. El reclamante facilitó listas y comprobantes de desembolsos de la época, que demuestran que aproximadamente 5.800 personas o familias recibieron cada una una ayuda financiera neta de 2.760 pesos filipinos ( " P " ). | UN | 181- وقدمت الجهة المطالبة قوائـم وايصالات سـداد معاصرة تدل على حصول كل فرد أو أسرة من نحو 800 5 فرد أو أسرة على مساعدة مالية صافية قدرها 760 2 بيزو فلبيني. |
| Al mismo tiempo, la ODM subrayó que la alusión general a la situación a que podían enfrentarse los ciudadanos iraníes árabes, en particular algunos clanes o familias, no bastaba para determinar la existencia de una persecución personal del autor. | UN | وفي الوقت ذاته، أكد المكتب الاتحادي للهجرة أن الإشارة العامة إلى الحالة التي يمكن أن يتعرّض لها الرعايا العرب الإيرانيون، ولا سيما عشائر أو أُسر معيّنة، ليست كافية للخلوص إلى وجود اضطهاد شخصي لصاحب الشكوى. |
| Las escuelas proporcionan libros de texto gratuitos a los niños de familias de tres o más hijos, familias monoparentales, hogares en los que haya un niño con una enfermedad o discapacidad crónica o familias que necesitan asistencia social de forma continua. | UN | توفر المدارس الكتب المدرسية بالمجان للأسر التي لديها ثلاثة أطفال وللأسر التي يرعاها والد وحيد ولمن لديهم أطفال يعانون من أمراض مزمنة أو إعاقات ولمن يحتاجون بشكل متكرر للدعم الاجتماعي. |
| Aunque la discriminación y la violencia procede generalmente de las comunidades y las familias, las mujeres y las niñas víctimas de la violencia recurren en primer lugar a sus comunidades o familias en busca de ayuda. | UN | وعلى الرغم من أن المجتمعات المحلية والأسر غالبا ما تكون مصدرا للتمييز والعنف، فإن ضحايا العنف من النساء يلجأن أولا إلى مجتمعاتهن أو أسرهن طلبا للمساعدة. |