"o la integración" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو الاندماج
        
    • أو الإدماج
        
    • أو التكامل
        
    • أو إدماجهم
        
    • أو إدماج
        
    • واﻻندماج
        
    • أو تكامل
        
    Sin embargo, esto no significa forzosamente que se rechace la mundialización o la integración en la economía mundial. UN بيد أن هذا الموقف لا ينطوي بالضرورة على رفض للعولمة أو الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Mediante este referéndum, el pueblo del Sáhara Occidental elegirá la independencia o la integración con Marruecos. UN ومن خلال الاستفتاء، سيختار شعب الصحراء الغربية إما الاستقلال أو الاندماج مع المغرب.
    En efecto, el mejor modo de lograr la reincorporación en la patria o la integración en un nuevo país es a través de la unidad familiar. UN وقال إن إعادة الإدماج في الوطن الأم أو الإدماج في بلد جديد يتم على أفضل وجه من خلال الوحدة الأسريّة.
    Ello se traduce casi siempre en discursos con connotaciones étnicas, a pesar de algunas raras referencias alusivas a la unidad o la integración nacionales. UN وينعكس ذلك في غالبية اﻷحيان في الخطب ذات الطابع العرقي رغم بعض التلميحات إلى الوحدة أو التكامل الوطني.
    Las restricciones a la participación de los cónyuges extranjeros de migrantes o ciudadanos en el mercado laboral puede repercutir negativamente en la condición o la integración de esos cónyuges. UN إذ أن فرض قيود على مشاركة أزواج المهاجرين أو المواطنين الأجانب في القوى العاملة قد يؤثر سلبا على أوضاعهم أو إدماجهم.
    En forma similar, sin una ejecución acelerada de la Plataforma de Acción de Beijing, no podrá tener lugar el desarrollo o la integración sociales. UN وأنه بدون اﻹسراع بتنفيذ منهاج عمل بيجين لن تتحقق تنمية اجتماعية أو إدماج للمرأة.
    El Comité Especial siempre ha considerado que existían tres alternativas: la independencia, la libre asociación, o la integración. UN وكانت اللجنة الخاصة عادة تنظر في أي بديل ممكن من البدائل الثلاثة: الاستقلال، أو الارتباط الحر، أو الاندماج.
    Como preparación para la cesación, se han aplicado estrategias amplias con el objeto de encontrar una solución duradera para el mayor número posible de refugiados por medio de la repatriación voluntaria o la integración local. UN وقبل إسقاط صفة اللاجئ عن هؤلاء، نُفذت استراتيجيات شاملة في محاولة لإيجاد حل دائم لأكبر عدد ممكن من اللاجئين من خلال العودة الطوعية إلى الوطن أو الاندماج في المجتمع المحلي.
    Si el regreso en condiciones de seguridad no es posible, la protección internacional comporta fomentar y aplicar las soluciones duraderas alternativas que son el reasentamiento o la integración local. UN واذا لم تكن العودة اﻵمنة ممكنة، تشمل مهمة الحماية تشجيع وتنفيذ الحلول الدائمة اﻷخرى المتمثلة في إعادة التوطين أو الاندماج المحلي.
    - brindar protección y asistencia a los nuevos refugiados y encontrar para ellos la mejor solución duradera, a saber, la repatriación voluntaria o la integración local; UN :: توفير الحماية وتقديم المساعدة إلى القادمين الجدد، مع تعيين أفضل الحلول الدائمة لصالحهم، ألا وهي العودة الطوعية إلى الوطن أو الاندماج في المجتمع المحلي؛
    Las medidas preparatorias para la repatriación voluntaria a fin de que los refugiados del Sahara Occidental pudieran participar en el referéndum sobre la independencia o la integración en Marruecos permanecieron en situación de punto muerto. UN أما التدابير التحضيرية للعودة الطوعية التي تمكن لاجئي الصحراء الغربية من المشاركة في الاستفتاء الذي ينظم بشأن الاستقلال أو الاندماج في المغرب، فقد ظلت في حالة جمود.
    Además, se reconoció ampliamente que el acceso a la educación era un factor decisivo para lograr cualquier solución duradera, ya que facilitaría la reinserción en el país de origen o la integración en el país de acogida o el país de reasentamiento. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم التسليم على نطاق واسع بأن الحصول على التعليم عامل أساسي لبلوغ أي حل دائم- إذ إنه سيسهل إعادة الاندماج في البلد الأصلي أو الاندماج في البلد المضيف أو بلد إعادة التوطين.
    Los Principios Rectores ponen de relieve la importancia de poder elegir entre el regreso voluntario y el reasentamiento o la integración en otra parte del país. UN وتؤكد المبادئ التوجيهية على أهمية القدرة على الاختيار بين العودة الطوعية وإعادة التوطين أو الإدماج في جزء آخر من البلد.
    En la República de Osetia del Sur, por el contrario, se parte del enfoque humanitario universalmente aceptado del problema de los refugiados y se sopesan diferentes opciones, como el regreso, el reasentamiento o la integración. UN وبالمقابل، تتمثل منطلقات جمهورية أوسيتيا الجنوبية في اتباع النهج الإنساني المقبول عالميا تجاه مشكلة اللاجئين، من خلال النظر في عدة خيارات مختلفة تشمل العودة أو إعادة التوطين أو الإدماج الاجتماعي.
    Cerca de 5 millones de personas que habían tenido que huir de sus hogares encontraron una solución gracias a la repatriación voluntaria, el reasentamiento o la integración local. UN وقد وجد قرابة خمسة ملايين من الناس الذين فروا ذات مرة من ديارهم حلاً عبر العودة الطوعية إلى الوطن أو إعادة التوطين أو الإدماج المحلي.
    Proporcionar asistencia para el regreso, el reasentamiento o la integración local. UN تقديم المساعدة فيما يتعلق بالعودة أو إعادة التوطين أو التكامل المحلي.
    En los nuevos acuerdos, una gran parte del interés se ha desplazado hacia la liberalización de las inversiones y de los mercados de trabajo, el fortalecimiento de la cooperación científica y tecnológica, el medio ambiente, las políticas comunes de competencia o la integración financiera y monetaria. UN وقد تحول قدر كبير من التشديد في الاتفاقات الجديدة نحو تحرير الاستثمار وأسواق العمل، وتعزيز التعاون التكنولوجي والعلمي، والبيئة، وسياسات المنافسة المشتركة أو التكامل المالي والنقدي.
    Que quede claro que no estamos en contra del proceso de cambio en el comercio mundial, la globalización de la economía mundial o la integración económica de los continentes, un proceso en curso en la actualidad. UN وليكن مفهوما أننا لسنا ضد عملية التغيير في التجارة العالمية، أو عولمة الاقتصاد العالمي، أو التكامل الاقتصادي للقارات، وهي عملية تمضي في طريقها اﻵن.
    434. Tercer objetivo: Apoyar el regreso o la integración local de todos los desplazados internos. UN 434- الهدف الثالث: تأييد عودة جميع المشردين داخلياً أو إدماجهم محلياً.
    Este órgano puede hacer recomendaciones relacionadas con los refugiados y los apátridas y proponer soluciones para la repatriación voluntaria, el reasentamiento o la integración permanente en la sociedad mexicana. UN وبإمكان هذه الهيئة أن تتقدم بتوصيات تتعلق باللاجئين وعديمي الجنسية وأن تقترح حلولاً لإعادتهم طوعاً إلى بلدانهم، أو إعادة توطينهم، أو إدماجهم نهائياً في المجتمع المكسيكي.
    58. La Conferencia Mundial subraya la urgencia de atacar las causas básicas del desplazamiento y de encontrar soluciones duraderas para las personas desplazadas, incluido el regreso voluntario en condiciones de seguridad y dignidad o la integración en la sociedad local; UN 58- ويؤكد المؤتمر العالمي الحاجة الماسة إلى التصدي للأسباب الجذرية للتهجير والسعي إلى إيجاد حلول مستديمة فيما يتعلق بالمهجرين، بما فيها عودتهم طوعاً بسلامة وكرامة أو إدماجهم محلياً؛
    También hay cada vez mayor conciencia de que la forma esencial de protección es una solución duradera, ya consista en la repatriación voluntaria, el reasentamiento o la integración local. UN وثمة أيضاً وعيٌ متنامٍ بأن توفير أقصى درجات الحماية هو الحل المستدام، سواء أَأَخذ ذلك شكل إعادة إلى الوطن أو إعادة توطين أو إدماج محلي على أساس طوعي.
    Serán un valor adicional las aptitudes operativas, como las de gestión y/o comunicación, y/o la integración de normativas. UN وستكون المهارات التنفيذية مثل الإدارة و/أو الاتصالات و/أو تكامل السياسات ميزة إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more