| Derechos y obligaciones del garante/emisor, el confirmante o la persona designada en una promesa independiente | UN | جيم- حقوق كفيل/مُصدر التعهّد المستقل أو المُثبت له أو الشخص المسمّى فيه والتزاماته |
| D. Derechos y obligaciones del garante/emisor, el confirmante o la persona designada en una promesa independiente | UN | دال- حقوق كفيل/مُصدر التعهّد المستقل أو المُثبت له أو الشخص المسمّى فيه والتزاماته |
| El régimen debería disponer que si un acreedor garantizado ha obtenido el control sobre el producto de una promesa independiente al ser aceptado como cesionario de ese derecho, el acreedor garantizado tendrá el derecho a hacer valer esa aceptación frente al garante/emisor, el confirmante o la persona designada que diera la aceptación. | UN | 25 مكررا ثالثا- ينبغي أن ينص القانون على أنه إذا حصل الدائن المضمون على السيطرة فيما يتعلق بالعائدات بمقتضى تعهد مستقل لأنه أصبح شخصا معترفا به كمحال إليه فيما يتعلق بتلك العائدات، كان من حقه إنفاذ الاعتراف تجاه الكفيل/المُصدر أو المُثبت أو الشخص المسمّى الذي قام بالاعتراف. |
| 30. Para evitar tal interferencia, conviene distinguir entre la promesa independiente propiamente dicha y el derecho de un beneficiario de esa promesa ha recibir un pago (u otro objeto de valor) que deba satisfacer el garante/emisor o la persona designada. | UN | 30- ومن المفيد، لأجل تجنّب ذلك التعرض، التمييزُ بين التعهّد المستقل ذاته وحق المستفيد من التعهّد المستقل في الحصول على سداد (أو شيء آخر ذي قيمة) من الكفيل/المصدر أو الشخص المسمّى. |
| Si bien prever lo necesario para constituir una garantía real en el primer caso sin interferir en la utilidad de la promesa independiente es una tarea delicada, en el segundo caso, una garantía real conlleva menos riesgos porque se refiere solamente al derecho del beneficiario y no tendrá efecto sobre el garante/emisor, el confirmante o la persona designada. | UN | ففي حين أن توفير حق ضماني في الأول دون التعرّض لفائدة التعهّد المستقل مهمّة حساسة، ينطوي الحق الضماني في الأخير على قدر أقل من المخاطر لأنه لا يتعلق إلا بحق المستفيد وليس لـه مفعول على الكفيل/المصدر أو المثبت أو الشخص المسمّى. |
| Por la misma razón, si el garante/emisor, el confirmante o la persona designada posee una garantía real constituida sobre el producto de una promesa independiente, sus derechos independientes no se ven afectados (véase A/CN.9/631, recomendación 124). | UN | وللسبب ذاته، إذا كان للكفيل/المصدر أو المثبت أو الشخص المسمّى حق ضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل لم تتضرّر حقوقه المستقلة (انظر التوصية 124 في الوثيقة A/CN.9/631). |
| Por la misma razón, si el garante/emisor, el confirmante o la persona designada tiene una garantía real sobre el producto de una promesa independiente, sus derechos independientes no se verán afectados negativamente (véase el apartado c) de la recomendación 123). | UN | وللسبب ذاته، إذا كان للكفيل/المصدر أو المثبت أو الشخص المسمّى حق ضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل لا تتضرّر حقوقه المستقلة (انظر التوصية 123، الفقرة الفرعية (ج)). |
| El motivo de esta norma es que la utilidad de una promesa independiente como método eficiente y de bajo costo para facilitar las corrientes comerciales se vería menoscabada si el garante/emisor, el confirmante o la persona designada tuviera que verificar la operación original en virtud de la cual se transfirió presuntamente el derecho y respecto de la cual no hubiera dado su consentimiento. | UN | وعلة هذه القاعدة هي أن فائدة التعهّدات المستقلة باعتبارها طريقة قليلة التكلفة وكفؤة لتسهيل تدفق التجارة ستتضرر إذا اضطر الكفيل/المصدر أو المثبت أو الشخص المسمّى إلى التحقق من المعاملة الخلفية التي يُزعم أن الحق أحيل من خلالها والتي لم يوافق عليها. |
| xx) Por " producto de una promesa independiente " se entenderá el derecho a recibir un pago exigible, un giro aceptado, una obligación de pago diferido contraída u otro valor, que pagará o entregará en cada caso el garante/emisor, el confirmante o la persona designada que haya efectuado la prestación que justifique el cobro de la promesa independiente. | UN | (أ أ) " العائدات المتأتية بمقتضى تعهّد مستقل " تعني الحق في تلقي مبلغ مستحق، أو كمبيالة مقبولة أو سداد مؤجل، أو أي شيء آخر ذي قيمة يتعين، في كل من هذه الحالات، أن يقدّمه أو ينفّذه الكفيل/المُصدر أو المثبِّت أو الشخص المسمّى وفاء لسحب بمقتضى تعهد مستقل، أو شخص مسمّى يعطي قيمة لذلك السحب. |
| Si el garante/emisor, el confirmante o la persona designada acepta a un acreedor garantizado o cesionario del producto de una promesa independiente, el acreedor garantizado o el cesionario podrá hacer valer sus derechos frente a la persona que diera la aceptación, puesto que la independencia de la promesa no resulta comprometida (véase A/CN.9/631, recomendación 126). | UN | وإذا اعترف الكفيل/المصدر أو المثبت أو الشخص المسمّى بدائن مضمون أو بشخص تُحال إليه العائدات بمقتضى تعهّد مستقل، جاز للدائن المضمون أو للمحال إليه أن يُنفِِذ حقوقه تجاه الشخص الذي قام بالاعتراف، نظرا إلى أن استقلالية التعهّد لم تمسّ (انظر التوصية 126 في الوثيقة A/CN.9/631). |
| La presente Guía recomienda que se permita constituir una garantía real sobre dicho producto, a reserva de que se respete una serie de reglas aplicables a las obligaciones entre el garante/emisor, el confirmante o la persona designada y el acreedor garantizado (véase A/CN.9/631, recomendaciones 26, 28, 49 y 51). | UN | ويوصي هذا الدليل بجواز إنشاء حق ضماني في هذه العائدات، رهنا بمجموعة من القواعد التي تحكم الالتزامات بين الكفيل/المُصدر، أو المُثبت، أو الشخص المسمّى والدائن المضمون (انظر التوصيات 26 و۲٨ و49 و٥1 في الوثيقة A/CN.9/631). |
| Aun así, si el garante/emisor, el confirmante o la persona designada acepta a un acreedor garantizado o cesionario del producto de una promesa independiente, el acreedor garantizado o el cesionario podrá hacer valer sus derechos frente a la persona que diera la aceptación (véase la recomendación 125). | UN | غير أنه إذا اعترف الكفيل/المصدر أو المثبت أو الشخص المسمّى بدائن مضمون أو بشخص تُحال إليه العائدات بمقتضى تعهّد مستقل، جاز للدائن المضمون أو للمحال إليه أن يُنفِِذ حقوقه تجاه الشخص الذي صدر منه الاعتراف (انظر التوصية 125). |
| La Guía recomienda que se permita constituir una garantía real sobre el derecho a percibir dicho producto, a reserva de que se respete una serie de reglas aplicables a las obligaciones entre el garante/emisor, el confirmante o la persona designada y el acreedor garantizado (véanse las recomendaciones 27, 48 y 50). | UN | ويوصي الدليل بجواز إنشاء حقوق ضمانية في الحق في الحصول على هذه العائدات، رهنا بمجموعة من القواعد التي تحكم الالتزامات بين الكفيل/المُصدر، أو المُثبت، أو الشخص المسمّى والدائن المضمون (انظر التوصيات 27 و48 و50). |
| z) Por " derecho a percibir el producto de una promesa independiente " se entenderá el derecho a recibir un pago vencido, un giro aceptado o un pago diferido al que alguien se haya comprometido, o todo otro objeto de valor similar, que deberá pagar o entregar en cada caso el garante/emisor, el confirmante o la persona designada que entregue valor a cambio del derecho a cobrar una promesa independiente. | UN | (س) " حق تقاضي عائدات متأتية بمقتضى تعهد مستقل " يعني الحق في تلقي مبلغ مستحق أو كمبيالة مقبولة أو سداد مؤجل أو أي شيء آخر ذي قيمة يتعين، في كل من هذه الحالات، أن يقدّمه أو ينفّذه الكفيل/المُصدر أو المثبِّت أو الشخص المسمّى الذي يعطي قيمة وفاء لسحب بمقتضى تعهد مستقل. |
| a) Los derechos de un acreedor garantizado sobre el derecho a percibir el producto de una promesa independiente están sujetos a los derechos, enunciados en la legislación y seguidos en la práctica que rigen las promesas independientes, del garante/emisor, el confirmante o la persona designada y de cualquier otro beneficiario designado en la promesa o a quien se haya efectuado una transferencia de los derechos de cobro; | UN | (أ) أن حق الدائن المضمون في حق تقاضي عائدات متأتية بمقتضى تعهّد مستقل يخضع لما يكفله القانون والممارسة اللذان يحكمان التعهّدات المستقلة من حقوق للكفيل/المُصدر أو المُثبت أو الشخص المسمّى وأي مستفيد آخر ذُكر اسمه في التعهّد أو أحيل إليه الحق في السحب؛ |