"o pena" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو العقوبة
        
    • أو عقوبة
        
    • أو العقاب
        
    • أو بالسجن
        
    • أو اﻻعدام
        
    • كعقوبة
        
    • العقوبة أو
        
    • وعقوبة
        
    • أو حكم
        
    • أو العقوبات
        
    No está convencido de que el castigo corporal pueda considerarse un trato o pena cruel, inhumano o degradante. UN وأضاف أنه ليس مقتنعاً بالقول بأن العقاب البدني من قبيل المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    De otra parte, es evidente que un acto de expulsión puede constituir un trato o pena cruel, inhumano o degradante y que en esa materia también la Convención impone obligaciones a los Estados Partes. UN ومن جهة أخرى، من البديهي أن الطرد قد يشكل ضربا من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وهنا أيضا تفرض الاتفاقية التزامات على عاتق الدول الأطراف.
    Este tratamiento puede ser una forma de tortura o de trato o pena inhumano y degradante. UN ويمكن أن تتخذ هذه العقوبة شكلا من أشكال التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    El Comité opina que la imposición a niños de la pena capital con suspensión de la ejecución constituye un trato o pena cruel, inhumano o degradante. UN وترى اللجنة أن فرض حكم اﻹعدام مع وقف التنفيذ على اﻷطفال يمثل معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    En repetidas ocasiones el Comité ha sostenido que el mero hecho de encontrarse una persona condenada a muerte no constituye un trato o pena cruel inhumano o degradante. UN وكانت اللجنة قد أكدت في عــدة مناسبات أن مجــرد وجـود شخص محكـوم عليه باﻹعدام لا يشكل معاملـة أو عقوبة لاإنسانية أو قاسية أو مهينة.
    El trato o pena cruel, inhumano o degradante no requiere intencionalidad. UN ولا تشترط المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة توفر القصد.
    Cuestiones de fondo: Riesgo de tortura en caso de regreso al país de origen; trato o pena cruel, inhumano o degradante UN المسألة الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب لدى العودة إلى البلد الأصلي؛ المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    4.14 El trato del que fue objeto la autora no constituyó un trato o pena cruel, inhumano o degradante. UN 4-14 ولم تصل معاملة صاحبة البلاغ إلى حد المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    4.14 El trato del que fue objeto la autora no constituyó un trato o pena cruel, inhumano o degradante. UN 4-14 ولم تصل معاملة صاحبة البلاغ إلى حد المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Ninguna persona será extraditada a un país en el que corra un riesgo grave de ser sometida a tortura o trato o pena inhumanos o degradantes. Artículo 16. UN ولا يجوز التسليم إلى هذا البلد الأجنبي متى كان هناك خطر شديد من أن يتعرض الشخص للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    165. El Gobierno debe velar por que no se condene a nadie sobre la base de declaraciones obtenidas mediante tortura u otras formas de trato o pena crueles, inhumanos o degradantes, como al parecer ha ocurrido hace poco. UN ٥٦١- وينبغي للحكومة أن تضمن عدم إدانة أي أشخاص على أساس معلومات انتُزعت منهم بالتعذيب أو بضروب أخرى من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، كما يبدو أنه حصل مؤخّراً.
    El Comité opina que la imposición a niños de la pena capital con suspensión de la ejecución constituye un trato o pena cruel, inhumano o degradante. UN وترى اللجنة أن فرض حكم اﻹعدام مع وقف التنفيذ على اﻷطفال يمثل معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    El Estado Parte afirma que la presunta negligencia no constituye tortura o un trato o pena cruel, inhumano o degradante. UN وتدفع الدولة الطرف بأن اﻹهمال المزعوم لا يشكل تعذيبا أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    En particular, no se condenará a ninguna multa o pena al Estado que haya incumplido o rehusado cumplir tal requerimiento. UN وبوجـه خاص، لا يجوز فرض غرامة أو عقوبة على الدولة بسبب هذا التخلف أو الرفض.
    En particular, no se condenará a ninguna multa o pena al Estado que haya incumplido o rehusado cumplir tal requerimiento. UN وبوجـه خاص، لا يجوز فرض غرامة أو عقوبة على الدولة بســـــبب هذا التخلف أو الرفض.
    En particular, no se condenará a ninguna multa o pena al Estado que haya incumplido o rehusado cumplir tal requerimiento. UN وبوجـه خاص، لا يجوز فرض غرامة أو عقوبة على الدولة بســـــبب هذا التخلف أو الرفض.
    Los actos encaminados a humillar a la víctima constituyen un trato o pena degradante aun cuando no se hayan infligido dolores graves. UN أما الأفعال التي يُقصد منها إهانة الضحية، فهي تمثل معاملة أو عقوبة مهينة حتى إن لم يلحق بالضحية ألمٌ شديد.
    a) En el artículo 11 de la Constitución de la ex República Yugoslava de Macedonia se estipula que el derecho a la integridad física y la dignidad moral es irrevocable y que queda prohibida toda forma de tortura o de trato o pena inhumano o degradante; UN )أ( تنص المادة ١١ من دستور جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على أن حق اﻹنسان في الكرامة البدنية والمعنوية لا يقبل النقض وعلى حظر أي شكل من أشكال التعذيب، أو السلوك أو العقاب اللاإنساني أو المهين؛
    La sanción consistirá en una multa o pena de encarcelamiento de hasta cinco años. UN أما العقوبة المفروضة فهي إما بالتغريم أو بالسجن لمدة أقصاها خمسة أعوام.
    13. El párrafo 14 de la Ley de la República Nº 6529, en su forma enmendada, conocida también con el nombre de Ley de 1972 sobre la lucha contra el robo de vehículos con violencia, se enmendó para imponer la reclusión perpetua o pena de muerte en los casos en que el propietario, conductor u ocupante del vehículo robado sea violado al cometerse el robo. UN ٣١- وعدلت الفقرة ٤١ من قانون الجمهورية رقم ٩٢٥٦، بصيغته المعدلة، والمعروف باسم قانون مكافحة سرقة السيارات لعام ٢٧٩١، لكي ينص على عقوبة السجن المؤبد مع الشغل أو اﻹعدام في حالة تعرض مالك السيارة المسروقة أو سائقها أو راكبها للاغتصاب أثناء سرقة السيارة أو بمناسبة سرقتها.
    49. Preocupan al Comité la legislación y las políticas que permiten azotar a los niños encarcelados como sanción disciplinaria o pena judicial. UN 49- ويساور اللجنة القلق إزاء التشريعات والسياسات التي تسمح بجلد الأطفال كتدبير تأديبي في السجون واستخدام ذلك كعقوبة قضائية.
    La no revocación de esas sentencias constituye una forma de trato o pena cruel e inhumano (art. 16). UN وعدم إلغاء هذه العقوبة يمثل شكلاً من أشكال العقوبة أو المعاملة القاسية واللاإنسانية (المادة 16).
    La sanción que dispone el artículo 57 será una multa no superior a RM 10.000 o pena de cárcel por un periodo no superior a cinco años. UN وعقوبة هذه الجريمة منصوص عليها في المادة 57 وهي غرامة نقدية لا تتجاوز 000 10 رينغيت أو السجن لمدة لا تزيد على 5 سنوات.
    Así, un delito que conlleve un daño físico menor, definido en virtud del artículo 133 del Código Penal, está sancionado con una multa o pena de prisión de no más de un año, pero si el delito conlleva una forma con agravantes, se castiga con una pena de prisión no superior a tres años. UN فعلى سبيل المثال، يعاقب على الأذى الجسدي الطفيف، وفقا للمادة 144 من قانون العقوبات، بدفع غرامة أو حكم بالسحن لمدة لا تزيد عن سنة، ولكن الفعل الإجرامي المحدد يتضمن أيضا ظروفا مشددة أيضا تؤدي إلى حكم بالسجن لا يزيد عن ثلاث سنوات.
    Es una forma extrema de violencia física y psicológica ejercida sobre los seres humanos y, como tal, constituye un trato o pena cruel, inhumano y degradante en su grado máximo. UN وهي شكل صارخ من أشكال العنف البدني والنفسي ضد البشر، فهي تشكل بذلك إلى أبعد حد ضربا من ضروب المعاملات أو العقوبات القاسية واللاإنسانية والمهينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more