"o práctica" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو ممارسة
        
    • أو ممارسات
        
    • أو الممارسة
        
    • أو ممارستها
        
    • أو عملية
        
    • أو ممارساتها
        
    • أو بممارسات
        
    • أو بممارسة
        
    • أو عملي
        
    • أو العملي
        
    • أو العملية
        
    • أو الممارسات باسم
        
    La exigencia está relacionada con la noción de que debería presentarse una evaluación del impacto ambiental antes de la introducción de una tecnología o práctica nuevas en un ecosistema. UN وهــذا الشرط يتصل بالمفهوم الذي يقضــي بتقديم تقييم لﻷثر البيئي قبل إدخال منهجية أو ممارسة جديدة في النظام الايكولوجي.
    Ello puede deberse al desconocimiento entre las organizaciones de lo que constituye una tecnología o práctica de adaptación. UN وقد يعود ذلك إلى عدم إدراك منظمات عديدة لمفهوم تكنولوجيا أو ممارسة التكيف.
    Se consideró especialmente pertinente que el proyecto de principios tuviera carácter de recomendación, dado su carácter innovador, más que descriptivo, de la actual legislación o práctica estatal. UN وارتئي أن من الملائم للغاية أن يكون لمشاريع المبادئ طابع التوصية، لأنها ابتكارية أكثر من كونها تصف قانونا قائما أو ممارسة راهنة للدول.
    Todo acto o práctica que suponga discriminación contra la mujer contraviene a la Constitución, por consiguiente, ni las empresas ni las organizaciones ni los particulares deberán aceptar medidas que sean discriminatorias contra la mujer. UN إن أية أعمال أو ممارسات تنطوي على تمييز ضد المرأة تعتبر مناقضة للدستور، ولذلك لا يجوز ﻷي شركات أو منظمات أو أشخاص قبول تدابير تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    Las partes tienen que establecer, mediante su acuerdo ulterior o práctica ulterior, una posición común acerca de determinada interpretación para que esta tenga efectos jurídicos. UN وعلى الأطراف، من خلال الاتفاق اللاحق أو الممارسة اللاحقة، بلورة موقف موحد بشأن تفسير معين تكون له آثار قانونية.
    Sin embargo, se observó también que no existía jurisprudencia o práctica en apoyo del presente artículo, que contradecía la prueba fáctica de la atribución. UN لكن الاهتمام وجِّه أيضا إلى عدم وجود أي اجتهاد أو ممارسة لدعم هذه المادة التي تتناقض والاختبار الفعلي للإسناد.
    Abstenerse de incurrir en todo acto o práctica de discriminación contra la mujer y velar por que las autoridades e instituciones públicas actúen de conformidad con esta obligación UN الامتناع عن الاضطلاع بأي عمل أو ممارسة تمييزية ضد المرأة، وكفالة تصرف السلطات والمؤسسات بما يتفق وهذا الالتزام
    :: 1 informe sobre la inspección ad hoc de una unidad de organización o práctica de las misiones de mantenimiento de la paz UN :: تقرير بشأن عمليات تفتيش محددة لوحدة أو ممارسة تنظيمية في مجال حفظ السلام
    1 informe sobre la inspección ad hoc de una unidad de organización o práctica de las misiones de mantenimiento de la paz UN إعداد تقرير واحد عن التفتيش الذي يجري حسب الاقتضاء لوحدة أو ممارسة مؤسسية في مجال حفظ السلام
    :: 1 informe sobre la inspección de una unidad de organización o práctica de mantenimiento de la paz UN :: إعداد تقرير واحد عن التفتيش الذي يجري حسب الاقتضاء لوحدة أو ممارسة مؤسسية في مجال حفظ السلام
    1 informe sobre la inspección ad hoc de una unidad de organización o práctica de una misión de mantenimiento de la paz UN إعداد تقرير عن التفتيش الذي يجري لوحدة أو ممارسة مؤسسية في مجال حفظ السلام
    1 informe sobre la inspección ad hoc de una unidad de organización o práctica de las misiones de mantenimiento de la paz UN إعداد تقرير واحد عن التفتيش المخصص لوحدة أو ممارسة مؤسسية في مجال حفظ السلام
    1 informe de inspección de una unidad de organización o práctica de una misión de mantenimiento de la paz UN إعداد تقرير واحد عن تفتيش وحدة أو ممارسة مؤسسية في مجال حفظ السلام
    Las actividades de otros órganos pueden constituir, por el contrario, una prueba de un acuerdo o práctica ulterior de las partes en cuestión. UN وقد تمثل أنشطة الأجهزة الأخرى بالمقابل دليلا على اتفاق لاحق بين الأطراف أو ممارسة لاحقة تقوم بها.
    No obstante, los aseguradores no pueden adoptar una política o práctica generalizada de negarse a asegurar u ofrecer condiciones diferentes a las personas con discapacidad como grupo. UN غير أن جهة التأمين قد لا تتبع سياسة أو ممارسة عامة برفض التأمين أو عرض شروط مختلفة على جميع الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La investigación tendrá como objetivo determinar la causa, la forma y el momento de la muerte, la persona responsable y el procedimiento o práctica que pudiera haberla provocado. UN والغرض من التحقيق هو تحديد سبب الوفاة وطريقة ووقت حدوثها والشخص المسؤول عنها، وأي نمط أو ممارسة قد يكون السبب في وقوعها.
    Toda medida o práctica discriminatoria contraviene la Constitución y las leyes y está sujeta a sanción. UN وتتناقض أية إجراءات أو ممارسات ذات طبيعة تمييزية مع الدستور والقوانين وتستوجب المساءلة.
    Asimismo, condena toda acción que tenga por objeto alentar, apoyar, financiar o encubrir cualquier acto, método o práctica terrorista. UN وتدين كذلك أي أعمال تهدف إلى تشجيع أي أعمال أو طرق أو ممارسات إرهابية أو دعمها أو تمويلها أو التستر عليها.
    Se dijo que el párrafo 3 del artículo 8 era suficientemente claro al señalar que, cuando se necesitase un original por razones de uso o práctica, un documento no tendría menor peso probatorio por el solo hecho de que constara en la forma de un mensaje de datos. UN وأشير الى أن الفقرة ٣ من المادة ٨ تذكر بوضوح كاف أنه عندما تقتضي العادة أو الممارسة وجود وثيقة أصلية فإنه لا تكون للوثيقة قيمة إثباتية أقل لمجرد كونها في شكل رسالة بيانات.
    La discriminación indirecta emana de una ley, política o práctica que no parecen, a primera vista, entrañar desigualdades, pero que inevitablemente entrañan tales desigualdades en la práctica. UN أما التمييز غير المباشر فينبع من القانون أو السياسة أو الممارسة التي لا يبدو للوهلة الأولى أنها تنطوي على لا مساواة بل تؤدي لا محالة إلى اللامساواة عند تنفيذها.
    El Gobierno de Malasia no aplica el principio de jurisdicción universal en su legislación o práctica nacionales y no ha tipificado expresamente los delitos a los que se aplica esa jurisdicción, dado que considera que basta la legislación nacional para ocuparse de ellos. UN وأضاف أن حكومته لا تطبق مبدأ الولاية القضائية العامة في قانونها الداخلي أو ممارستها الداخلية ولم تجرم بالذات الإساءات الداخلة في إطار هذه الولاية القضائية لأنها تعتبر قانونها الداخلي كافيا لتناولها.
    26. A veces se logra un efecto prohibitivo o de exclusión aun en ausencia de toda restricción oficial o práctica discriminatoria de los gobiernos. UN ٢٦ - وفي بعض اﻷحيان، قد يتحقق أثر الحظر أو الاستبعاد مع عدم وجود قيود حكومية رسمية أو عملية فرز.
    16.4 Si un Estado contratante modifica su legislación o práctica administrativa después de suscribir un acuerdo que contenga el apartado a) del párrafo 3, deberá comunicar prontamente ese cambio al otro Estado contratante. UN 16-4 ويتعين على الدولة المتعاقدة التي تغيّر قوانينها أو ممارساتها الإدارية عقب إبرام اتفاقية تتضمن الفقرة 3 (أ) أن تكشف في الوقت المناسب عن ذلك التغيير للدولة المتعاقدة الأخرى.
    La Comisión exhortó a los Estados a condenar la violencia contra la mujer y la niña y no invocar ninguna costumbre, tradición o práctica por motivos religiosos o culturales para eludir su obligación de eliminar esa violencia. UN وأهابت اللجنة بالدول أن تدين العنف ضد المرأة والفتاة وألا تتذرع بالعادات أو التقاليد أو بممارسات تتبع باسم الدين أو الثقافة للتهرب من التزاماتها بالقضاء على ذلك العنف.
    Por lo general, estos cursos ofrecen enseñanza del idioma combinada con enseñanza teórica y/o práctica laboral. UN وتتيح هذه البرامج عادة تدريباً لتعلم اللغة مقروناً بتعليم نظري و/أو بممارسة مهنية.
    No se ha hecho distinción alguna entre los tipos de viajes que deben financiarse con cargo al presupuesto ordinario o a la cuenta de apoyo, ya que no se considera posible hacer esa distinción de forma lógica o práctica. UN ولم يُميز بين أنواع السفر التي ينبغي تمويلها من الميزانية العادية أو من حساب الدعم، لأنه لم يعتبر أن هذا التمييز يمكن أن يتم بأسلوب منطقي أو عملي.
    b) En los contratos de los edificios de oficinas y el centro de datos se preveían indemnizaciones equivalentes al 0,5% de la suma fija total por cada día laborable que el contratista demorara en concluir las obras una vez vencido el plazo de conclusión sustancial o práctica, y una suma equivalente al 0,5% de la suma fija total por cada día laborable de demora después del plazo de conclusión final. UN (ب) نصت عقود مباني المكاتب ومركز البيانات على دفع تعويضات مقطوعة تعادل 0.5 في المائة من مجموع الأجر الثابت عن كل يوم تأخير من أيام العمل للمتعاقد بعد التاريخ المقرر للإنجاز الأساسي أو العملي للأشغال، ومبلغ إضافي يعادل 0.5 في المائة من مجموع الأجر الثابت لكل يوم تأخير من أيام العمل بعد التاريخ النهائي لإنجاز الأشغال.
    Si bien la Asamblea General es el mecanismo intergubernamental de más alto nivel para la formulación y evaluación de políticas sobre cuestiones económicas y sociales y esferas conexas, cada una de las entidades constituyentes tiene cierto grado de independencia jurídica o práctica. UN 88 - رغم أن الجمعية العامة هي أعلى آلية حكومية دولية لوضع وتقييم السياسات المتعلقة بالمسائل المتصلة بالميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، فإن كل كيان من الكيانات المكوِّنة لها لديه قدر من الاستقلالية القانونية أو العملية.
    g) Condenar la violencia contra la mujer y no invocar ninguna costumbre, tradición o práctica por motivos religiosos para eludir su obligación de eliminar esa violencia; UN )ز( إدانة العنف ضد المرأة، وعدم التذرع بالتقاليد أو العادات أو الممارسات باسم الدين للتهرب من واجباتها في القضاء على هذا العنف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more