"objetivos convenidos internacionalmente" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأهداف المتفق عليها دوليا
        
    • الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
        
    • الأهداف المتفق عليها دولياً
        
    • تم الاتفاق عليه دوليا
        
    En la descripción del programa se debería hacer referencia a los objetivos convenidos internacionalmente respecto de las corrientes de recursos. UN وكان من المفروض إيراد إشارة في سرد البرنامج إلى الأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بتدفقات الموارد.
    En la descripción del programa se debería hacer referencia a los objetivos convenidos internacionalmente respecto de las corrientes de recursos. UN وكان من المفروض إيراد إشارة في سرد البرنامج إلى الأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بتدفقات الموارد.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos convenidos internacionalmente constituyen el principio rector que determina aquellas cuestiones de más importancia que requieren experiencia y aprendizaje. UN والأهداف الإنمائية للألفية وسائر الأهداف المتفق عليها دوليا تتضمن مبدأ تنظيميا يتولى تحديد أهم القضايا التي توجد بشأنها حاجة إلى الدرس وإلى التعلم.
    El logro de los objetivos convenidos internacionalmente, como los Objetivos de Desarrollo del Milenio, se ha visto también obstaculizado seriamente. UN ويواجه أيضا تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا مثل الأهداف الإنمائية للألفية تحديات خطيرة.
    La marcha de la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y de otros objetivos convenidos internacionalmente se ha hecho más lenta a causa de la crisis financiera y económica mundial. UN وقد تباطأ إحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وذلك بسبب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    La Fundación cree que no será posible avanzar hacia la consecución de los objetivos convenidos internacionalmente si no se empodera a las mujeres para que puedan participar plenamente en la vida económica de sus respectivos países. UN وتعتقد المؤسسة أنه لا يمكن تحقيق أي برنامج لبلوغ الأهداف المتفق عليها دولياً ما لم يتم تمكين المرأة للمشاركة بصورة كاملة في الحياة الاقتصادية لبلدها.
    Por consiguiente, es preciso dedicar energías considerables, una y otra vez y a todos los niveles, para justificar las intervenciones encaminadas a alcanzar las metas y objetivos convenidos internacionalmente hace años. UN 2 - وبالتالي، تدعو الحاجة إلى بذل جهود كبيرة مرارا وتكرارا على جميع المستويات لتبرير التدخلات المصممة لتحقيق ما تم الاتفاق عليه دوليا من أهداف وغايات منذ سنوات خلت.
    Asimismo, debería contribuir a la ulterior realización de los objetivos convenidos internacionalmente en la Declaración Ministerial de Doha, aprobada en la cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC), y en otras decisiones pertinentes. UN كما ينبغي أن يساهم في مواصلـة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا الواردة في إعلان الدوحة الوزاري والتي اعتمدت في الاجتماع الوزاري الرابع لمنظمـة التجارة العالمية والقرارات الأخرى ذات الصلة بالموضــوع.
    :: Función de las Naciones Unidas en la aplicación de la Declaración del Milenio y otros objetivos convenidos internacionalmente: movilización de recursos y logros UN :: دور الأمم المتحدة في تنفيذ إعلان الألفية وغيره من الأهداف المتفق عليها دوليا: تعبئة الموارد وتحقيق الأهداف
    Asimismo, debería contribuir a la ulterior realización de los objetivos convenidos internacionalmente en la Declaración Ministerial de Doha, aprobada en la cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC), y en otras decisiones pertinentes. UN كما ينبغي أن يساهم في مواصلـة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا الواردة في إعلان الدوحة الوزاري والتي اعتمدت في الاجتماع الوزاري الرابع لمنظمـة التجارة العالمية والقرارات الأخرى ذات الصلة بالموضــوع.
    Se han realizado progresos importantes a nivel mundial en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) y de otros objetivos convenidos internacionalmente. UN وتم إحراز تقدم كبير على نطاق العالم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف المتفق عليها دوليا.
    En general, ha aumentado la aceptación de las asociaciones de colaboración por el personal y el apoyo que éste les presta para contribuir al logro de los objetivos convenidos internacionalmente. UN وعموما، فقد تزايد قبول الموظفين بالشراكات ودعمهم لها باعتبارها وسيلة تساعد على تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا.
    Además, ayudará a promover la consecución de los objetivos convenidos internacionalmente y enunciados en la Declaración Ministerial de Doha de la Cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio y otras decisiones pertinentes. UN وإضافة إلى ذلك، سيساعد في مواصلة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا والواردة في إعلان الدوحة الوزاري الصادر عن المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، وغيره من القرارات ذات الصلة.
    13. Los participantes fueron tajantes al pedir un mecanismo más eficaz de seguimiento y vigilancia de los objetivos convenidos internacionalmente para los PMA. UN 13- وتوقع المشاركون أن توضع حتماً آلية أكثر فعالية لمتابعة ورصد الأهداف المتفق عليها دوليا فيما يخص أقل البلدان نمواً.
    Además, ayudará a promover la consecución de los objetivos convenidos internacionalmente y enunciados en la Declaración Ministerial de Doha de la Cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio y otras decisiones pertinentes. UN وإضافة إلى ذلك، سيساعد في مواصلة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا والواردة في إعلان الدوحة الوزاري الصادر عن المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، وغيره من القرارات ذات الصلة.
    Además, ayudará a promover la consecución de los objetivos convenidos internacionalmente y enunciados en la Declaración Ministerial de Doha de la Cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC) y otras decisiones pertinentes. UN إضافة إلى ذلك، سيساعد المؤتمر في مواصلة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا الواردة في إعلان الدوحة الوزاري الصادر عن المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، وغيره من القرارات ذات الصلة.
    Se encarga de hacer el seguimiento de los objetivos convenidos internacionalmente relacionados con el agua y el saneamiento y de apoyar las medidas de los Estados Miembros para alcanzar las metas y los objetivos nacionales en materia de agua y saneamiento. UN وهي مسؤولة عن متابعة الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بشأن المياه والمرافق الصحية وعن دعم الأعضاء في جهودهم الرامية إلى تحقيق الأهداف والمقاصد الوطنية المتصلة بالمياه والمرافق الصحية.
    El Afganistán, como país que sale de un conflicto, país menos adelantado y país sin litoral, se ha visto afectado severamente por esta crisis, por lo que le será difícil aplicar su estrategia nacional de desarrollo y alcanzar sus Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM), así como otros objetivos convenidos internacionalmente, a menos que reciba una asistencia internacional intensificada. UN وأفغانستان، بوصفها بلدا في مرحلة ما بعد الصراع، ومن أقل البلدان نموا وغير ساحلي، ألحقت به هذه الأزمة أضرارا شديدة. وسيواجه صعوبات في تنفيذ الاستراتيجية الإنمائية الوطنية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بدون تكثيف الدعم الدولي.
    Durante las consultas ministeriales, los ministros y viceministros del medio expresaron su preocupación por el hecho de que la degradación ambiental y los cambios generalizados resultantes de la actividad humana, conjuntamente con los procesos naturales y la pérdida de servicios y bienes de los ecosistemas, son barreras al logro de los objetivos convenidos internacionalmente y del desarrollo sostenible. UN وخلال المشاورات الوزارية، أعرب وزراء ونواب وزراء البيئة عن قلقهم إزاء التدهور البيئي والتغيرات الواسعة النطاق الناشئة عن الأنشطة البشرية، فضلا عن العمليات الطبيعية وفقدان خدمات وسلع النظم الإيكولوجية، تشكل عوائق تحول دون تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والتنمية المستدامة.
    En consonancia con el Documento Final de la Cumbre Mundial, la Comisión decidió examinar el papel de las tecnologías de energía renovable y la manera en que éstas podrían contribuir al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y de otros objetivos convenidos internacionalmente. UN وتمشياً مع نتائج مؤتمر القمة العالمي، قررت اللجنة دراسة دور تكنولوجيات الطاقة المتجددة وكيفية إسهامها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف المتفق عليها دولياً.
    Además, ayudará a promover la consecución de los objetivos convenidos internacionalmente y enunciados en la Declaración Ministerial de Doha de la Cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC) y otras decisiones pertinentes. UN وإضافة إلى ذلك، سيساعد في مواصلة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دولياً الواردة في إعلان الدوحة الوزاري الصادر عن المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، وغيره من القرارات ذات الصلة.
    48. Por consiguiente es preciso dedicar energías considerables, una y otra vez y a todos los niveles, para justificar las intervenciones encaminadas a alcanzar las metas y objetivos convenidos internacionalmente hace años. UN 48 - وبالتالي، تدعو الحاجة إلى بذل جهود جبارة مرارا وتكرارا على جميع المستويات لتبرير التدخلات الرامية إلى تحقيق ما تم الاتفاق عليه دوليا من أهداف وغايات منذ سنوات خلت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more