"obstáculo principal" - Translation from Spanish to Arabic

    • العقبة الرئيسية
        
    • العائق الرئيسي
        
    • العقبات الرئيسية
        
    • أكبر عقبة
        
    • العقبة الأساسية
        
    • العائق الأول
        
    La falta de recursos financieros suficientes ha sido el obstáculo principal en el proceso de aplicación en la región. UN فقد كان الافتقار إلى دعم مالي مناسب هو العقبة الرئيسية أمام عملية تنفيذ الاتفاقية في المنطقة.
    El programa de armas nucleares de Israel: obstáculo principal para una zona libre de armas nucleares en la región UN البرنامج الإسرائيلي للأسلحة النووية: العقبة الرئيسية أمام إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط
    Estuvieron plenamente de acuerdo en que el obstáculo principal para el logro de ese objetivo seguía siendo la negativa de las autoridades militares a cumplir sus obligaciones. UN واتفقوا تماما على أن العقبة الرئيسية الماثلة أمام تحقيق هذا الهدف لاتزال رفض السلطات العسكرية الوفاء بالتزاماتها.
    En este caso el obstáculo principal que hay que superar podría ser la adaptación de las mentalidades a futuras conmociones. UN وفي هذه الحالة، قد يكون العائق الرئيسي الذي يجب التغلب عليه هو تكيف العقليات مع الصدمات في المستقبل.
    Un obstáculo principal es el del ámbito del tratado. UN ومن العقبات الرئيسية نطاق المعاهدة.
    Rápidamente se está convirtiendo en el obstáculo principal para el logro de los objetivos de desarrollo internacional establecidos en la Cumbre del Milenio. UN ويتسارع تطور هذا الوباء حاليا ليصبح أكبر عقبة تعرقل تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية التي حددها مؤتمر قمة الألفية.
    El tercer obstáculo principal para el desarrollo de África es la financiación. UN إن العقبة الأساسية الثالثة التي تعترض طريق التنمية الأفريقية هي التمويل.
    El obstáculo principal ha sido la adición de nuevos miembros permanentes. UN إن العقبة الرئيسية لا تزال هي مسألة إضافة أعضاء دائمين جدد.
    Un segundo obstáculo principal se refiere a la verificación, en particular la inspección in situ. UN وتتعلق العقبة الرئيسية الثانية بالتحقق، وخاصة بالتفتيش الموقعي.
    El obstáculo principal es la negativa de Israel a participar en esa zona, aduciendo como pretexto cuestiones de seguridad nacional. UN ولكن تبقى العقبة الرئيسية في رفض اﻹسرائيليين المشاركة في إقامة هذه المنطقة.
    Esa falta de recursos financieros sigue siendo el obstáculo principal a la plena aplicación del Programa de Acción. UN وظل هذا النقص في الموارد المالية العقبة الرئيسية في طريق التنفيذ الكامل لبرنامج العمل.
    Si bien eso fue un avance bien recibido en sí mismo, el obstáculo principal todavía sigue existiendo, esto es, la remoción de minas sobre el terreno. UN ولئن كان ذلك إنجازا طيبا في حد ذاته، فإن العقبة الرئيسية لا تزال قائمة، ألا وهي إزالة الألغام على أرض الواقع.
    Lamentablemente, el separatismo sigue siendo el obstáculo principal para la consolidación de la independencia y la condición de Estado de la República de Moldova. UN وللأسف، ما زالت الانفصالية تشكل العقبة الرئيسية لتوطيد الاستقلال وكيان الدولة في جمهورية مولدوفا.
    Por lo que respecta a la participación de las mujeres a nivel internacional, el obstáculo principal sigue siendo el requisito de que las mujeres casadas obtengan la autorización de sus maridos. UN وفيما يتعلق بمشاركة المرأة على المستوى الدولي، تبقى العقبة الرئيسية هي تطلّب حصول المتزوجات على موافقة أزواجهن.
    Esta pandemia se ha convertido en el obstáculo principal para la ejecución eficaz de nuestra política demográfica nacional. UN وأصبح ذلك الوباء هو العائق الرئيسي أمام التنفيذ الفعال لسياستنا السكانية الوطنية.
    En el Chad, la ilegalidad que impera en determinadas zonas del país se ha convertido en el obstáculo principal para el acceso humanitario. UN وفي تشاد، أصبح انعدام سلطة القانون في مناطق معينة من البلد هو العائق الرئيسي أمام إيصال المساعدات الإنسانية.
    Además, sigue siendo el obstáculo principal para la puesta en práctica de sistemas eficaces de citas en las clínicas generales, no obstante los esfuerzos realizados en este sentido. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لا يزال يشكل العائق الرئيسي الذي يحول دون إعمال نظم فعالة لتحديد المواعيد في المستوصفات العامة بالرغم من الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Ello fue desmentido por la UNITA, que afirmó que el obstáculo principal a un acuerdo final era la falta de descripciones adecuadas de los puestos que se deberían asignar a los generales de la UNITA y la necesidad de revisar la ley de amnistía. UN ولكن الاتحاد الوطني أنكر ذلك وأكد أن العقبات الرئيسية التي تحول دون التوصل إلى اتفاق نهائي تتمثل في عدم كفاية توصيف الوظائف التي سيشغلها جنرالات الاتحاد الوطني وضرورة استعراض قانون العفو.
    Las actitudes y normas patriarcales parecen ser el obstáculo principal al adelanto de la mujer en Nepal y a la aplicación de los compromisos contraídos por Nepal con arreglo a la Convención. Se ha hecho muy poco para eliminar los estereotipos. UN ويبدو أن المواقف والمعايير الأبوية هي العقبات الرئيسية التي تعترض سبيل النهوض بالمرأة في نيبال وتعترض تنفيذ التزامات نيبال بموجب الاتفاقية ولم يبذل سوى النذر اليسير للقضاء على الصورة النمطية.
    Todos estos factores juntos constituyen el obstáculo principal a la creación de instituciones verdaderamente democráticas y al logro de avances en el disfrute de los derechos humanos en el marco de un estado de derecho. UN وهذه الجوانب في مجموعها العقبات الرئيسية القائمة أمام بناء مؤسسات ديمقراطية حقاً وتعزيز التمتع بحقوق الإنسان في ظل سيادة القانون.
    72. En opinión de la Relatora Especial el obstáculo principal que impide celebrar juicios con las debidas garantías es la falta de abogados defensores. UN ٢٧- ومن رأي المقررة الخاصة أن أكبر عقبة أمام المحاكمة النزيهة هي نقص المحامين للدفاع.
    Es evidente que el obstáculo principal a la elevación de la calificación de las mujeres es el poco tiempo de que disponen dada la ausencia de una red desarrollada de servicios públicos y la pesada carga de tareas en el hogar que eso supone. UN ومن البديهي أنّ العقبة الأساسية أمام تحسين مؤهلات النساء تتمثل في ضيق الوقت الناجم عن غياب شبكة متطورة من الخدمات الاجتماعية، وفي العبء الثقيل من الواجبات المنزلية الذي يوازيها وتتحمله المرأة.
    En la mayoría de los casos, el obstáculo principal para la aplicación de esas soluciones es la escasez de recursos. UN وفي معظم الحالات، يكون العائق الأول لتطبيق هذه الحلول هو عدم كفاية الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more