| Su equipo había pasado seis días en la India, a pesar de las dimensiones y de la complejidad del país y del programa del UNICEF, y ocho días en la República Democrática Popular Lao. | UN | وأضافت أن فريقها أمضى ستة أيام في الهند رغم حجم وتعقيد البلد وبرنامج اليونيسيف، وأمضى ثمانية أيام في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
| Su equipo había pasado seis días en la India, a pesar de las dimensiones y de la complejidad del país y del programa del UNICEF, y ocho días en la República Democrática Popular Lao. | UN | وأضافت أن فريقها أمضى ستة أيام في الهند رغم حجم وتعقيد البلد وبرنامج اليونيسيف، وأمضى ثمانية أيام في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
| 490. Según los informes, Faruk Dürre fue detenido el 27 de enero de 1995 y torturado durante ocho días en la jefatura de policía de Muş. | UN | ٠٩٤- وأُفيد أن فاروق ديري قد احتُجز في ٧٢ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١ وعُذﱢب لمدة ثمانية أيام في مقر شرطة موش. |
| La duración de la incomunicación es de ocho días en Ginebra y diez días en Vaud, con la posibilidad de prorrogarla ocho o diez días más, respectivamente, por la Sala de Acusación. | UN | والفترة القصوى للاحتجاز المنعزل هي ٨ أيام في جنيف و٠١ أيام في فو، مع إمكانية تمديد هذه الفترة ٨ أيام إضافية في جنيف و٠١ أيام إضافية في فو بقرار من غرفة الاتهام. |
| c) El 28º período de sesiones de la Comisión de Población, que debía celebrarse en la Sede durante ocho días en febrero/marzo de 1995, se celebre del 21 de febrero al 2 de marzo de 1995; | UN | )ج( تعقد الدورة الثامنة والعشرين للجنة السكان من ٢١ شباط/فبراير الى ٢ آذار/مارس ١٩٩٥ بعد أن كان من المقرر عقدها في المقر لمدة ٨ أيام في شباط/فبراير - آذار/مارس ١٩٩٥؛ |
| El autor afirma además que después de la sentencia del tribunal, su hermano fue recluido durante ocho días en régimen de incomunicación en una celda sin luz natural, y que se le administraron medicamentos que afectaron su capacidad mental. | UN | ويقول صاحب البلاغ كذلك أنه بعد أن صدر حكم المحكمة، وضع شقيقه في الحبس الانفرادي لمدة ثمانية أيام في زنزانة لا يدخلها ضوء النهار كما أنه عولج بأدوية أثرت على قواه العقلية. |
| La actual escala de cuotas para las operaciones de mantenimiento de la paz se negoció durante ocho días en 1973 para financiar una sola misión, y no se preveía establecer un precedente. | UN | وقد جرى التفاوض على مدى ثمانية أيام في عام 1973 على الجدول الحالي للأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام لتمويـــل بعثـــة واحدة، ولم يكن متوقعا منه أن يشكل سابقة في ذلك. |
| En 2009, por ejemplo, la Global Partnership for the Prevention of Armed Conflict celebró una cumbre de ocho días en Filipinas para elaborar un plan estratégico en apoyo del papel de las mujeres en la prevención de los conflictos y la consolidación de la paz. | UN | فعلى سبيل المثال، عقدت الشراكة العالمية لمنع نشوب النزاعات المسلحة، عام 2009 مؤتمر قمة استغرق ثمانية أيام في الفلبين لوضع خطة استراتيجية تهدف إلى دعم دور المرأة في منع نشوب النزاعات وبناء السلام. |
| El equipo pasó ocho días en el Iraq, entre el 3 y el 11 de marzo, y pese a que un día no pudo trabajar a causa de las festividades de Ramadán, pudo cumplir la mayoría de las actividades previstas. | UN | نقاط بارزة قضى الفريق ثمانية أيام في العراق من ٣ إلى ١١ آذار/مارس واضطلع باﻷنشطة المقررة بالرغم من ضياع يوم كامل بسبب رمضان. |
| Ese sistema, que fue objeto de negociaciones durante ocho días en 1973 para una única misión de mantenimiento de la paz en el Sinaí por un período de seis meses, no se pensó para que funcionara como mecanismo a largo plazo para establecer las contribuciones destinadas al mantenimiento de la paz. | UN | وهذا النظام، الذي تم التفاوض عليه خلال ثمانية أيام في عام 1973 لتطبيقه على بعثة حفظ سلام مدتها شهر واحد في سيناء، لم يكن من المقصود قط استخدامه كآلية طويلة الأمد لتحديد الاشتراكات في عمليات حفظ السلام. |
| a) Reducción de la duración de los períodos de sesiones, de dos semanas a ocho días en 1989, y posteriormente a cinco días en 2001; | UN | (أ) خفض الفترة الزمنية للاجتماعات من أسبوعين إلى ثمانية أيام في عام 1989، ثم إلى خمسة أيام بعد ذلك في عام 2001؛ |
| Parece que robaron uno de sus camiones hace ocho días en Queens. | Open Subtitles | يبدو أن واحدة من عرباتهم قد سرقت (منذ ثمانية أيام في (كوينز كوينز منطقة تابعة لمدينة نيويورك |
| La UNPROFOR presentó un informe el 2 de agosto de 1995 en que se resumían las conclusiones de una misión de investigación de los hechos del componente de asuntos civiles de las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas (FPNU) que pasó ocho días en la zona de Tuzla. | UN | ملاحظات استهلالية ٨ - أعدت قوة اﻷمم المتحدة للحماية تقريرا في ٢ آب/اغسطس ١٩٩٥، يلخص النتائج التي توصلت اليها بعثة تقصي حقائق من عنصر الشؤون المدنية لقوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة قضت ثمانية أيام في منطقة توزلا. |
| La propuesta de que se llevara a cabo una visita de ocho días en octubre de 1996 se basaba en el deseo dominante de los Relatores Especiales de visitar Nigeria antes de presentar su informe a la Asamblea General y del tiempo limitado que disponían debido a compromisos anteriores y al plazo para la presentación de los informes. | UN | فاقتراح القيام بزيارة لمدة ثمانية أيام في تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ كان يستند إلى رغبة المقررين الخاصين القاهرة في زيارة نيجيريا قبل تقديم تقريرهما إلى الجمعية العامة، وعلى ضوء قلة الوقت المتاح أمامهما بالنظر إلى التزامات سابقة وإلى المهلة المحددة لتقديم التقارير. |
| 6.5 El Comité ha tomado nota igualmente de las otras denuncias de la autora sobre la suerte que corrió su hermano Atik y sobre los malos tratos y los actos de tortura que sufrieron sus hermanos Bedrane y Abderrahmane, así como sobre la detención durante ocho días en el cuartel de Châteauneuf de la madre de la autora, de su hermana Soumia y de la propia autora y el trato que se dispensó a estas dos últimas. | UN | 6-5 وتلاحظ اللجنة أيضاً الادعاءات الأخرى التي قدمتها صاحبة البلاغ بشأن مصير شقيقها عتيق(). وما تعرض له شقيقاها بدران وعبد الرحمن من إساءة المعاملة والتعذيب(). إضافة إلى احتجاز والدة صاحبة البلاغ واحتجازها هي نفسها وشقيقتها سمية لمدة ثمانية أيام في ثكنات شاتونوف والمعاملة التي تلقتها هي وشقيقتها. |
| 6.5 El Comité ha tomado nota igualmente de las otras denuncias de la autora sobre la suerte que corrió su hermano Atik y sobre los malos tratos y los actos de tortura que sufrieron sus hermanos Bedrane y Abderrahmane, así como sobre la detención durante ocho días en el cuartel de Châteauneuf de la madre de la autora, de su hermana Soumia y de la propia autora y el trato que se dispensó a estas dos últimas. | UN | 6-5 وتلاحظ اللجنة أيضاً الادعاءات الأخرى التي قدمتها صاحبة البلاغ بشأن مصير شقيقها عتيق(). وما تعرض له شقيقاها بدران وعبد الرحمن من إساءة المعاملة والتعذيب(). إضافة إلى احتجاز والدة صاحبة البلاغ واحتجازها هي نفسها وشقيقتها سمية لمدة ثمانية أيام في ثكنات شاتونوف والمعاملة التي تلقتها هي وشقيقتها. |
| g) El 38º período de sesiones de la Comisión de Estupefacientes, que debía celebrarse en la Oficina de las Naciones Unidas en Viena durante ocho días en abril de 1995, se celebre del 14 al 23 de marzo de 1995; | UN | )ز( تعقد الدورة الثامنة والثلاثون للجنة المخدرات من ١٤ الى ٢٣ آذار/مارس ١٩٩٥ بعد أن كان من المقرر عقدها في مكتب اﻷمم المتحدة بفيينا لمدة ٨ أيام في نيسان/أبريل ١٩٩٥؛ |
| En consecuencia, la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos se reuniría ocho días en febrero y sólo se programarían tres días de reuniones para el período de sesiones de la Comisión que se celebraría inmediatamente antes de la Conferencia. | UN | وبناء على ذلك ستجتمع اللجنة الفرعية العلمية والتقنية لمدة ٨ أيام في شباط/فبراير ، ولن يخصص أكثر من ٣ أيام لدورة اللجنة التي ستعقد قبل المؤتمر مباشرة . |