| Hacemos también un llamamiento a todos los países acreedores para que condonen totalmente la deuda oficial bilateral de los países menos adelantados. | UN | كما إننا نهيب بجميع البلدان الدائنة أن تلغي تماما جميع الديون الرسمية الثنائية التي تدين بها أقل البلدان نموا. |
| Se han hecho esfuerzos por reestructurar la deuda comercial y en ciertos casos se ha condonado la deuda oficial bilateral. | UN | وقد بذلت جهود ﻹعادة هيكلة الديون التجارية، وفي بعض الحالات لﻹعفاء من الديون الرسمية الثنائية. |
| Hacemos también un llamamiento a todos los países acreedores para que cancelen plenamente el saldo pendiente de toda la deuda oficial bilateral de los PMA. | UN | ونحن نناشد أيضاً كافة البلدان الدائنة أن تلغي تماماً كل الديون الرسمية الثنائية القائمة لها في ذمة أقل البلدان نمواً. |
| Las condiciones de Nápoles del Club de París parecen apuntar a reducciones definitivas de la deuda oficial bilateral. | UN | وتفتح شروط نابولي التي وضعها نادي باريس السبيل لانخفاضات أكيدة في أرصدة الديون الثنائية الرسمية. |
| Exhortamos también a todos los países acreedores a que cancelen totalmente la deuda oficial bilateral de los países menos adelantados. | UN | ونناشد كافة البلدان الدائنة أن تلغي تماما جميع الديون الثنائية الرسمية التي مازالت تتحملها أقل البلدان نموا. |
| En el seminario se analizaron casos de conversión de deuda comercial y oficial, y mecanismos para fomentar las operaciones de conversión, especialmente de la deuda oficial bilateral. | UN | ونظرت هذه الحلقة في تجارب تحويل الدين التجاري والرسمي وسبل تعزيز عمليات التحويل، ولاسيما بالنسبة للدين الثنائي الرسمي. |
| B. Gestión de la asistencia oficial bilateral para el desarrollo | UN | إدارة المساعدة اﻹنمائية الرسمية الثنائية |
| En cuanto a la solución de la crisis de la deuda, consideramos que debe prestarse más atención a la reducción de la deuda oficial bilateral y multilateral de los países en desarrollo, y en especial los países menos adelantados. | UN | وبالنسبة لمسألة حسم أزمة الديون، نرى وجوب إيلاء مزيد من الاهتمام لمسألة إجراء تخفيض كبير في الديون الرسمية الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي على البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
| Era necesario llegar a la anulación total de toda la deuda oficial bilateral y a una reducción sustancial de la masa de la deuda y del servicio de la deuda contraída con las instituciones financieras multilaterales y los acreedores comerciales. | UN | ومن الضروري اﻹلغاء الكامل لكافة الديون الرسمية الثنائية والتخفيض إلى حد كبير من مجموع الدين القائم والتخفيف من عبء خدمة الديون المستحقة للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف والمقرضين التجاريين. |
| La asistencia oficial bilateral para el desarrollo destinada a la región al sur del Sahara descendió en términos reales desde 13.900 millones de dólares en 1990 a 11.700 millones de dólares en 1993. | UN | وانخفض حجم المساعدة اﻹنمائية الرسمية الثنائية المقدمة لمنطقة أفريقيا جنوب الصحراء من ١٣,٩ بليون دولار في عام ١٩٩٠ إلى ١١,٧ بليون دولار في عام ١٩٩٣. |
| Los países acreedores han adoptado medidas de alivio de la deuda tanto en el marco del Club de París como mediante la condonación o el alivio de la deuda oficial bilateral en un grado equivalente. | UN | وقد قامت البلدان الدائنة باتخاذ خطوات للتخفيف من عبء الديون، سواء في إطار نادي باريس أو بإلغائها للديون الرسمية الثنائية أو تخفيضها. |
| Los países acreedores han adoptado medidas de alivio de la deuda tanto en el marco del Club de París como mediante la condonación o el alivio de la deuda oficial bilateral en un grado equivalente. | UN | وقد قامت البلدان الدائنة باتخاذ خطوات للتخفيف من عبء الديون، سواء في إطار نادي باريس أو بإلغائها للديون الرسمية الثنائية أو تخفيضها. |
| Los países acreedores han adoptado medidas de alivio de la deuda tanto en el marco del Club de París como mediante la condonación o el alivio de la deuda oficial bilateral en un grado equivalente. | UN | وقد قامت البلدان الدائنة باتخاذ خطوات للتخفيف من عبء الديون، سواء في إطار نادي باريس أو بإلغائها للديون الرسمية الثنائية أو تخفيضها. |
| 3. Medidas para aliviar la carga de la deuda dentro del marco del Club de París mediante la cancelación de deudas y de la deuda oficial bilateral equivalente | UN | ٣ - تدابير لتخفيف الديون في إطار نــادي باريس، وبإلغــاء الديون وتعادل الديون الرسمية الثنائية |
| i) Medidas para reducir la deuda oficial bilateral | UN | ' ١ ' تدابير لتخفيض الديون الثنائية الرسمية |
| Subrayaron además la necesidad de adoptar medidas decisivas para reducir sustancialmente la deuda oficial bilateral mediante su cancelación o condonación. | UN | كما شددوا على ضرورة اتخاذ خطوات حاسمة تهدف إلى خفض الديون الثنائية الرسمية بدرجة كبيرة من خلال إلغائها أو شطبها. |
| Con ese fin, exhorto a todos los países acreedores a convertir en donaciones toda la deuda oficial bilateral pendiente de los países más pobres de África. | UN | فأولا، أدعو البلدان الدائنة أن تحول كافة الديون الثنائية الرسمية المتبقية على أفقر البلدان اﻷفريقية إلى هبات. |
| Es preciso lograr una mayor coordinación entre el Club de París y los foros de donantes, o incluso el cambio a foros de reprogramación de la deuda oficial bilateral para los países de bajos ingresos. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من التنسيق بين نادي باريس ومحافل المانحين أو حتى إلى تحويل عملية إعادة جدولة الديون الثنائية الرسمية الخاصة بالبلدان المنخفضة الدخل إلى هذه المحافل. |
| El Club de París de los gobiernos acreedores de la OCDE reprograma y reduce la deuda oficial bilateral. | UN | فنادي باريس الذي يضم الحكومات الدائنة اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي يقوم بإعادة جدولة الديون الثنائية الرسمية وخفضها. |
| Hasta la fecha, las actividades de alivio de la deuda se han concentrado fundamentalmente en la deuda oficial bilateral, que representa la mayor parte de la deuda de los países de renta baja. | UN | وقد تركزت جهود تخفيف عبء الدين أساسا حتى اﻵن على الدين الثنائي الرسمي الذي يمثل جل الدين على البلدان المنخفضة الدخل. |
| Cuando corresponda, debe reducirse la deuda oficial bilateral de esos países para que puedan poner término al proceso de reprogramaciones. | UN | وحيثما كان مناسبا، ينبغي خفض الدين الرسمي الثنائي لهذه البلدان كي يتسنى لها الخروج من عملية إعادة الجدولة. |