| Se sugiere que cada misión de mantenimiento de la paz entable nexos oficiales con los organismos de socorro que puedan prestar asistencia de esa índole. | UN | ويقترح أن تقيم كل بعثة من بعثات حفظ السلام صلات رسمية مع وكالات الإغاثة التي لديها القدرة على توفير هذه المساعدة. |
| Nuestro objetivo es firmar tratados de paz oficiales con cada uno de nuestros vecinos. | UN | وهدفنا هو التوقيع على معاهدات سلام رسمية مع كل من جيراننا. |
| Israel ha establecido relaciones oficiales con otros miembros de la Liga de los Estados Árabes. | UN | وأقامت إسرائيل علاقات رسمية مع أعضــاء آخريــن في جامعة الدول العربية. |
| La ausencia de esos acuerdos oficiales con una mayoría de las organizaciones pudo provocar la superposición de las actividades. | UN | وأدى عدم وجود هذه الترتيبات الرسمية مع غالبية المنظمات إلى نشوء خطر يتمثل في تداخل الأنشطة. |
| Con el Secretario de Estado, el Presidente se ocupa de todas las comunicaciones oficiales con los gobiernos extranjeros. | UN | ويدير الرئيس، مع وزير الخارجية، جميع الاتصالات الرسمية مع الحكومات اﻷجنبية. |
| En 1995, el ACNUR tenía acuerdos oficiales con 453 organizaciones no gubernamentales asociadas en la ejecución. | UN | وفي عام ١٩٩٥، كانت للمفوضية اتفاقات رسمية مع ٤٥٣ منظمة غير حكومية شريكة في التنفيذ. |
| Actualmente, 190 organizaciones no gubernamentales internacionales mantienen relaciones oficiales con la FAO. | UN | وتوجد لدى ١٩٠ منظمة غير حكومية دولية حاليا علاقات رسمية مع منظمة اﻷغذية والزراعة. |
| Más de 180 organizaciones no gubernamentales mantienen relaciones oficiales con la OMS. | UN | وهناك أكثر من ١٨٠ منظمة غير حكومية تتمتع بعلاقات رسمية مع منظمة الصحة العالمية. |
| La delegación señaló que la sugerencia del Fondo de celebrar acuerdos oficiales con los principales donantes ponía en peligro el principio de multilateralidad. | UN | ولاحظ الوفد أن ما اقترحه الصندوق من إبرام اتفاقات رسمية مع المانحين الرئيسيين سيهدد مبدأ تعددية اﻷطراف. |
| Varios Estados han concertado acuerdos oficiales con las Naciones Unidas para poner a la disposición del Tribunal expertos nacionales. | UN | وأبرمت عدة دول اتفاقات رسمية مع اﻷمم المتحدة ﻹتاحة خبراء وطنيين للمحكمة. |
| La FIDH es una organización no gubernamental que mantiene y en lo sucesivo mantendrá relaciones consultivas oficiales con la UNESCO. | UN | يعتبر اﻹتحاد من اﻵن فصاعدا منظمة غير حكومية ترتبط بعلاقات استشارية رسمية مع اليونسكو. |
| Para fomentar un mejor entendimiento, mantenemos diálogos oficiales con la Federación Luterana Mundial, el Patriarcado de Constantinopla y la World Reformed Alliance. | UN | ومن أجل إقامة تفاهم أفضل، تقيم حوارات رسمية مع الاتحاد اللوثري العالمي وبطريركية اسطنبول والتحالف اﻹصلاحي العالمي. |
| Varios Estados han concertado acuerdos oficiales con las Naciones Unidas para poner a disposición del Tribunal expertos nacionales en 2000. | UN | ودخلت عدة دول في اتفاقات رسمية مع الأمم المتحدة لوضع الخبراء الوطنيين رهن إشارة المحكمة خلال عام 2000. |
| Varios Estados han concertado acuerdos oficiales con las Naciones Unidas para facilitar expertos al Tribunal en 2000. | UN | ودخلت دول متعددة في اتفاقات رسمية مع الأمم المتحدة لتوفير خبراء وطنيين للمحكمة خلال عام 2000. |
| Tres de las seis oficinas se proponían concertar acuerdos oficiales con el Gobierno, como exige el Manual de Programación. | UN | وتعتزم ثلاثة مكاتب من بين المكاتب الستة إبرام اتفاقات رسمية مع الحكومة كما يقضي بذلك دليل البرمجة. |
| :: Se alentó a las ONG que mantenían relaciones oficiales con la UNESCO a: | UN | :: شُجّعَت المنظمات غير الحكومية التي تقيم علاقات رسمية مع اليونسكو على ما يلي: |
| Quisiera reiterar nuestro deseo de que se reanuden cuanto antes las reuniones oficiales con el Pakistán. | UN | وأود أن أؤكد من جديد رغبتنا في استئناف المحادثات الرسمية مع باكستان في أقرب وقت ممكن. |
| El Instituto tiene una serie de programas y arreglos de trabajo, tanto oficiales como no oficiales, con muchas otras organizaciones. | UN | وللمعهد عدد من البرامج ومن ترتيبات التواصل الرسمية وغير الرسمية مع نخبة عريضة من المنظمات اﻷخرى. |
| Como resultado de ello, el número de vínculos oficiales con la función pública, que es típico de las carreras en la administración pública, aumentó entre los puestos de trabajo del sector estructurado. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح عدد الصلات الرسمية مع الخدمة العامة، وهي نموذج للمهن في الإدارة العامة، أكبر في الوظائف الرسمية. |
| La OSSI observó que esta forma de colaboración se consideraba más provechosa que la celebración de reuniones oficiales con programas y actas que se habían celebrado anteriormente. | UN | ولاحظ المكتب أن هذه الاجتماعات مثمرة بقدر يفوق الاجتماعات الرسمية التي سبق عقدها والتي لها جداول أعمال ومحاضر. |
| Los equipos se reunieron periódicamente para consolidar la información, prestar asistencia en sus esferas de especialización y celebrar reuniones oficiales con los Gobiernos de Uganda y Rwanda. | UN | والتقت المجموعتان على فترات لتوحيد المعلومات، وتوفير المساعدة كل في مجال اختصاصه، وعقد لقاء رسمي مع حكومتي أوغندا ورواندا. |
| La Junta ha confirmado que el FNUAP concertó acuerdos oficiales con respecto a esas compras y que da cuenta de los fondos ingresándolos en fondos fiduciarios. | UN | تأكد المجلس من أن الصندوق قد دخل في اتفاقات رسمية فيما يتعلق بهذه المشتريات، وأن اﻷموال يتم حسابها من خلال صناديق استئمانية. |
| Además de establecer contactos oficiales con el Gobierno, la oficina de Banja Luka serviría para recibir información y seleccionar a testigos potenciales de la República Srpska, y también para prestar apoyo a los equipos de investigación de La Haya cuando emprendan misiones en la región. | UN | وباﻹضافة إلى قيام المكتب الميداني في بانيا لوكا بعملية الاتصال الرسمي مع الحكومة فإن المكتب سيكون مستعدا لتلقي المعلومات وفحص الشهود المحتملين القادمين من جمهورية صربسكا وتقديم الدعم ﻷفرقة التحقيق القادمة من لاهاي عند تكليفها بمهام في تلك المنطقة. |
| En la mayoría de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, la gestión de las listas de candidatos no se rige por directrices de política generales, sino que está fragmentada por departamentos, dependencias y oficinas, cada uno de los cuales mantiene listas no oficiales con información sobre consultores conocidos, que en la mayoría de los casos no están actualizadas. | UN | ذلك أن إدارة قوائم الخبراء المرشحين في معظم المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة هي عملية مجزَّأة في معظمها على مستوى الإدارات والوحدات والمكاتب دون وجود أي توجيه سياساتي. وتنشئ كل منها قوائم غير رسمية تتضمن معلومات عن خبراء استشاريين معروفين وتتسم هذه القوائم في معظم الحالات بأنها غير حديثة. |
| Todas las instituciones provisionales de gobierno autónomo cumplen los requisitos lingüísticos en relación con todos los idiomas oficiales con arreglo al marco constitucional y el derecho aplicable | UN | تَقيُّد جميع مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة بالمتطلبات اللغوية فيما يتعلق بجميع اللغات الرسمية حسب ما هو منصوص عليه في الإطار الدستوري والقانون المعمول به |
| Anualmente la Asamblea General aprueba una resolución señalando que los documentos deben ser distribuidos en los idiomas oficiales con seis semanas de antelación a la celebración del período de sesiones. | UN | وقال إن الجمعية العامة تعمد كل سنة إلى اتخاذ قرار يقضي بأن تكون الوثائق متاحة باللغات الرسمية قبل بدء الدورة بستة أسابيع. |
| El Mando de las Naciones Unidas prevé que proseguirán las conversaciones con el Ejército Popular de Corea sobre el diálogo entre oficiales con rango de general, pero las perspectivas de éxito siguen siendo inciertas. | UN | وتتوقع قيادة اﻷمم المتحدة أن يستمر إجراء مناقشات أخرى مع الجيش الشعبي الكوري بشأن الحوار على مستوى الضباط برتبة جنرال، ولكن احتمالات النجاح ما زالت غير مؤكدة. |
| Con la posible excepción de Australia, Nueva Zelandia no tiene relaciones oficiales con las autoridades de los Estados de tránsito cuando se devuelve a una persona para que siga en sentido inverso la misma ruta hacia el punto original donde inició el viaje pasando por ese Estado de tránsito. | UN | وباستثناء أستراليا ربما، لا توجد أية علاقات رسمية بين نيوزيلندا وسلطات دول العبور في حالة إعادة شخص إلى مكان ركوبه الأصلي عبر دولة العبور تلك. |
| 3. Observa con satisfacción que la Secretaría alienta a los funcionarios a que, en las reuniones oficiales con interpretación, utilicen cualquiera de los seis idiomas oficiales que dominen; | UN | 3 - تلاحظ مع الارتياح رغبة الأمانة العامة في تشجيع الموظفين، في الجلسات الرسمية التي تتاح لها خدمات الترجمة الشفوية، على استخدام أي من اللغات الرسمية الست التي يجيدونها؛ |