| El Gobierno está empeñado en ampliar las oportunidades de realizar operaciones comerciales con el resto del mundo. | UN | وتبذل الحكومة حاليا جهودا من أجل توسيع فرص المعاملات التجارية مع بقية العالم. |
| La Comisión quizá desee estudiar las repercusiones de esas normas en las operaciones comerciales internacionales. | UN | وربما تود اللجنة دراسة أثر هذه السياسات على المعاملات التجارية الدولية. |
| De hecho, el déficit en las operaciones comerciales de la isla se sufraga con cargo al subsidio de la Tesorería del Reino Unido. | UN | وتتحمل بالفعل المنح المقدمة على سبيل المعونة من خزانة المملكة المتحدة العجز في العمليات التجارية للجزيرة. |
| De hecho, el déficit en las operaciones comerciales de la isla se sufraga con cargo al subsidio de la Tesorería del Reino Unido. | UN | وتتحمل بالفعل المنح المقدمة على سبيل المعونة من خزانة المملكة المتحدة العجز في العمليات التجارية للجزيرة. |
| Aún así, hay que congratularse de las medidas destinadas a prohibir la pesca en algunas zonas y a limitar las capturas en otras, sin olvidar por ello el peligro que existe de que algunas operaciones de investigación degeneren en grandes operaciones comerciales. | UN | وأشاد أيضا بالتدابير الرامية الى حظر الصيد في بعض المناطق والحد منه في مناطق أخرى وكذلك الى احتمال أن تؤدي بعض العمليات ذات الطابع الاستطلاعي الى عمليات تجارية واسعة النطاق. |
| Las principales operaciones comerciales del Territorio se llevan a cabo con países europeos, países del norte de África y los Estados Unidos de América. | UN | وتتم المبادلات والمعاملات التجارية الرئيسية للإقليم مع البلدان الأوروبية والولايات المتحدة الأمريكية وبلدان شمال أفريقيا. |
| La mayor parte de los reclamantes realizaban operaciones comerciales que abarcaban diversos productos, desde bienes de consumo hasta equipo de construcción. | UN | وكان معظم أصحاب المطالبات يقومون بعمليات تجارية في عديد من السلع التي تمتد من السلع الاستهلاكية إلى معدات البناء. |
| Por tal razón, la CNUDMI debería seguir cumpliendo su función de facilitar las operaciones comerciales y armonizar la legislación mercantil internacional. | UN | ولهذا السبب، ينبغي للأونسيترال أن تتابع دورها في تسهيل المعاملات التجارية وتنسيق التشريعات التجارية الدولية. |
| La Comisión reafirmó su convicción de que un instrumento internacional que regulara determinadas cuestiones de la contratación electrónica podría contribuir útilmente a facilitar la utilización de los medios modernos de comunicación en las operaciones comerciales transfronterizas. | UN | وأكّدت اللجنة مجدّدا اعتقادها بأن صكا دوليا يتناول مسائل معيّنة ذات صلة بالتعاقد الإلكتروني يمكن أن يمثّل إسهاما مفيدا في تيسير استخدام وسائل الاتصال الحديثة في المعاملات التجارية عبر الحدود. |
| A los vendedores les conviene que haya un sistema razonable y sencillo de inscripción registral que facilite la tramitación rápida de las operaciones comerciales. | UN | ورأى أن البائعين المذكورين يحتاجون إلى نظام تسجيل معقول وغير معقد لكفالة سرعة المعاملات التجارية. |
| Esas diligencias facilitan el crecimiento de las operaciones comerciales internacionales, que a su vez propician una mayor prosperidad para los pueblos de todo el mundo. | UN | وقد سهلت هذه الجهود نمو المعاملات التجارية الدولية، التي كفلت بدورها مزيدا من الرخاء للشعوب في جميع أنحاء العالم. |
| Las más comunes son las que se refieren al alcance de las operaciones comerciales y al volumen y variedad de la producción. | UN | وأكثرها شيوعا هي التي تؤثر على نطاق العمليات التجارية وحجم ومدى الانتاج. |
| Hoy hay 225 empresas cubanas y 597 representantes autorizados de firmas extranjeras que realizan operaciones comerciales. | UN | واليوم، تنخرط ٢٢٥ شركة كوبية و ٥٩٥ ممثلا مرخصا للشركات اﻷجنبية في العمليات التجارية. |
| De hecho, el déficit en las operaciones comerciales de la isla se sufraga con cargo al subsidio de la Tesorería del Reino Unido. | UN | وتتحمل بالفعل المنح المقدمة على سبيل المعونة من خزانة المملكة المتحدة العجز في العمليات التجارية للجزيرة. |
| En esa ley se sentaron los principios básicos y las funciones de las cooperativas, es decir, la promoción de actividades económicas lucrativas de sus miembros mediante operaciones comerciales conjuntas. | UN | وقد أرسى هذا القانون المهام والمبادئ اﻷساسية للتعاونيات، وهي تعزيز اﻷنشطة الاقتصادية المربحة التي يقوم بها أعضاؤها، من خلال عمليات تجارية مشتركة. |
| En algunos casos, también se reclama el beneficio supuestamente perdido como consecuencia de operaciones comerciales no realizadas por utilizar aviones para las evacuaciones. | UN | وفي بعض الحالات، يطالَب أيضاً بالتعويض عن أرباح يُزعم أنها فاتت بسبب استخدام الطائرات في عمليات الإجلاء بدلاً من استخدامها في عمليات تجارية. |
| Las principales operaciones comerciales del Territorio se llevan a cabo con países europeos, países del norte de África y los Estados Unidos de América. | UN | وتتم المبادلات والمعاملات التجارية الرئيسية للإقليم مع البلدان الأوروبية والولايات المتحدة الأمريكية وبلدان شمال أفريقيا. |
| a) Se abstendrán de efectuar operaciones comerciales, económicas, financieras, de transporte o de otra índole con los autoridades de la parte abjasia; | UN | )أ( القيام بعمليات تجارية أو اقتصادية أو مالية أو متعلقة بالنقل أو أية عمليات أخرى مع سلطات الجانب اﻷبخازي؛ |
| Hay muchas operaciones comerciales que se pueden llevar a cabo en mercados regulados. | UN | وهناك معاملات تجارية عديدة تجرى في أسواق منظمة. |
| Como es natural, los profesionales intervienen en las operaciones comerciales desempeñando diversas funciones. | UN | من الطبيعي أن يشارك الإخصائيون الفنيون في الصفقات التجارية بأدوار متنوعة. |
| 34. Los comerciantes, en especial los nuevos exportadores, suelen depender en gran medida de los proveedores de servicios, es decir, los bancos o los transitarios, para asesorarlos sobre las prácticas que acompañan a las operaciones comerciales. | UN | ٤٣- يميل التجار، وبوجه خاص المصدرون الجدد، إلى الاعتماد بشدة على الجهات التي توفر لهم الخدمات، مثل البنوك أو وكلاء الشحن، لتوفير المشورة لهم بشأن الممارسات التجارية المتعلقة بالصفقات التجارية. |
| Inter Sea nunca volvió a abrir su oficina en el Iraq y afirma que posteriormente no volvió a realizar operaciones comerciales en ese país. | UN | ولم تتم أبداً إعادة فتح مكتب إنتر سي في العراق، وتقول الشركة إنها لم تضطلع بأعمال تجارية في هذا البلد فيما بعد. |
| Su conocimiento de las reglas materiales internacionales que regulan las transacciones del sistema internacional las alentará por lo tanto a realizar operaciones comerciales electrónicas. Esto se reflejará de manera positiva en el comercio internacional. | UN | ومن ثم فإن علمهم بوجود قواعد مادية دولية تحكم تعامله سوف يشجعهم على أداء معاملات التجارة الالكترونية وهو ما سينعكس ايجابا على حركة التجارة الدولية. |
| El Grupo debe cerciorarse de que se trata de costos superiores a los normales, en los que no habría incurrido el reclamante en el curso de sus operaciones comerciales habituales, como parte de una obligación contractual o de otra índole. | UN | ويجب أن يقتنع الفريق بأن التكاليف كانت زائدة ولم تكن تكاليف كان سيتكبدها أثناء ممارسته لعمله بصورة طبيعية، كجزء من واجباته التعاقدية أو التزاماته الأخرى. |
| Gran parte de los costos indirectos se vinculan con la interrupción de las operaciones comerciales o las pérdidas sufridas al respecto. | UN | ويرتبط جزء كبير من التكاليف غير المباشرة بتعطيل العمل التجاري أو بفقدانه. |
| d) Mejoramiento de las operaciones comerciales en determinados sectores de productos y servicios | UN | (د) تحسين الأداء التجاري في قطاعات مختارة من المنتجات والخدمات |
| Como pago por realizar las operaciones comerciales, reciben chelines somalíes, que cambian en Somalia por dólares, los cuales, a su vez, depositan en cuentas bancarias. | UN | وهم يحصلون عن أية عملية تجارية على شلنات صومالية تستبدل بها في الصومال دولارات يتم إيداعها في حسابات مصرفية. |
| En el artículo 5 de la Ley se declara delito realizar operaciones comerciales o relativas a bienes de cualquier tipo situados en Antigua y Barbuda que pertenezcan a un terrorista u organización terrorista. | UN | ففي المادة 5 من القانون، يعتبر جريمة القيام بمعاملات تجارية أو التعامل في أي نوع من الممتلكات الموجودة في أنتيغوا وبربودا والمملوكة لشخص إرهابي أو منظمة إرهابية. |