"organización en su conjunto" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنظمة ككل
        
    • الأمم المتحدة ككل
        
    • المنظمة برمتها
        
    • المنظمة بكاملها
        
    • للمنظمة ككل
        
    El problema ha adquirido tales proporciones que resta eficacia a la Organización en su conjunto. UN لقد بلغت تلك المشكلة حدا يقوض فاعلية المنظمة ككل.
    Mi delegación cree firmemente que el compromiso de los Estados Miembros con las Naciones Unidas debe derivarse de una percepción general de la legitimidad de la Organización en su conjunto. UN ويعتقد وفدي اعتقادا قويا أن التزام الدول اﻷعضاء تجاه اﻷمم المتحدة يجب أن ينبع من شعور عام بشرعية المنظمة ككل.
    El problema ha asumido tales proporciones que puede socavar la eficacia de la Organización en su conjunto. UN لقــد اتخذت المشكلة أبعادا من شأنها أن تقوض فعالية المنظمة ككل.
    La Comisión es la columna central de la estructura de las Naciones Unidas para la consolidación de la paz, y su éxito definirá en muchas formas el éxito de la Organización en su conjunto. UN كما أن اللجنة هي الدعامة الرئيسية لهيكل الأمم المتحدة لبناء السلام، ويحدد نجاحها بطرق كثيرة نجاح الأمم المتحدة ككل.
    El UNICEF procuraba obtener resultados en esas esferas en nombre del sistema de la Organización en su conjunto. UN وقد حققت اليونيسيف نتائج في هذه المجالات بالنيابة عن منظومة الأمم المتحدة ككل.
    En 1963, la nueva proporción de la composición del Consejo con respecto a la de la Organización en su conjunto pasó a ser del 13,25%. UN وفي عام ١٩٦٣ بلغت النسبة الجديدة لعضوية المجلس إلى عضوية المنظمة برمتها ١٣,٢٥ في المائة.
    Este método no sólo responde a los intereses de un gran grupo de Estados Miembros, sino de la Organización en su conjunto, ya que ha de facilitar el mejoramiento de su situación financiera cuanto antes. UN وهذا ليس من شأنه أن يفيد مجموعة كبيرة من الدول اﻷعضاء فحسب بل أيضا المنظمة ككل إذ أنه سيحسن بسرعة حالتها المالية.
    También es importante que los Estados Miembros, al tomar medidas en los distintos foros de las Naciones Unidas, tengan presente a la Organización en su conjunto. UN وإن من المهم أيضا أن تدافع الدول اﻷعضاء، لدى التصرف في مختلف محافل اﻷمم المتحدة، عن منظور المنظمة ككل.
    La delegación de Estonia observa con aprecio la enorme labor que la Organización en su conjunto lleva a cabo. UN ويلاحظ وفد استونيا مع التقدير العمل الضخم الذي تضطلع به المنظمة ككل.
    Es preciso resolver cuanto antes la crisis financiera, que pone en peligro la eficacia de la Organización en su conjunto. UN فثمة حاجة ملحة لحل اﻷزمة المالية، ﻷنها تهدد فعالية المنظمة ككل.
    Es necesario realizar progresos, ya que está en juego la credibilidad de la Organización en su conjunto. UN ونحن بحاجة اﻵن إلى التحرك إلى اﻷمام. فمصداقية المنظمة ككل أصبحت عرضة للخطر.
    Apoyamos un mayor fortalecimiento de la relación entre el Consejo de Seguridad y los Miembros de la Organización en su conjunto. UN ونحن نؤيد زيادة تعزيز العلاقة بين مجلس اﻷمن وأعضاء المنظمة ككل.
    Abordar únicamente los problemas administrativos y financieros no estaría en consonancia con el objetivo original de las reformas, que se centra en el fortalecimiento de la Organización en su conjunto. UN وأوضح أن معالجة المشاكل اﻹدارية والمالية وحدها سوف لا يتلاءم مع الهدف اﻷصلي لﻹصلاح، وهو تعزيز المنظمة ككل.
    Este aspecto de la reforma servirá sin duda alguna para reforzar a la Organización en su conjunto. UN فهذا الجانب من اﻹصلاح سيعزز بالتأكيد المنظمة ككل.
    Lo que es cierto para la Organización en su conjunto es aún más cierto para el Consejo de Seguridad. UN وما يصح على المنظمة ككل يصح أيضا بصورة أكبر على مجلس اﻷمن.
    El UNICEF procuraba obtener resultados en esas esferas en nombre del sistema de la Organización en su conjunto. UN وقد حققت اليونيسيف نتائج في هذه المجالات بالنيابة عن منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Estas experiencias animan a mi delegación a pensar que se puede y se debe dar una fructífera cooperación de la Organización en su conjunto con los países africanos en todas las esferas que interesan a los pueblos de ese continente. UN وهذه التجارب التي أشرت إليها تعزز اقتناعنا بأن التعاون بين الأمم المتحدة ككل والبلدان الأفريقية يمكن أن يكون مثمرا حقا. وينبغي أن يتحقق هذا التعاون أيضا في كل مجالات الاهتمام في القارة.
    Esto significa en cierta medida que tal vez la Organización en su conjunto forme parte del problema. UN وهذا يبين، بطريقة ما، أن المنظمة برمتها قد تكون جزءا من المشكلة.
    El propósito de la elaboración de estrategias es conseguir que los resultados cuadren unos con otros y, sumados, den lugar a logros importantes para la Organización en su conjunto. UN يتمثل تصميم الاستراتيجيات في جعل النتائج متوافقة، بحيث يسفر تراكمها عن نواتج كبرى من أجل المنظمة بكاملها.
    Los centros de información de las Naciones Unidas seguirán desempeñando su función indispensable y establecida por mandato como parte de las actividades coordinadas e integradas en la Organización en su conjunto. UN ولسوف تواصل مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام أداء دورها الحيوي المكلفة به في إطار الجهد المتناسق والمتكامل للمنظمة ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more