| organizaciones sociales artísticas y actividades de expertos | UN | المنظمات الاجتماعية المهتمة بالفنون وأنشطة الخبراء |
| :: Coordinar la colaboración entre las organizaciones sociales y otras autoridades públicas. | UN | :: تنسيق التعاون بين المنظمات الاجتماعية وغيرها من السلطات العامة؛ |
| Miembro de las juntas directivas y síndico de diversas organizaciones sociales, culturales, académicas y de otra índole en la India. | UN | وعضو بمجالس إدارات ومجالس أمناء عدد من المنظمات الاجتماعية والثقافية واﻷكاديمية والمنظمات اﻷخرى في الهند. |
| Varias organizaciones sociales y gremiales, así como el Ministerio del ramo, se han pronunciado públicamente condenando estos lamentables sucesos. | UN | وقد أعلنت عدة منظمات اجتماعية ونقابية، فضلا عن الوزير المعني، عن إدانتها العلنية لهذه اﻷحداث المؤسفة. |
| Se ha confiado a las organizaciones sociales y colectividades laborales la reeducación de los condenados | UN | الإرسـال إلى منظمة اجتماعية أو قوة عاملـة مــا من أجل إعادة التهذيب والتأهيل |
| La preparación de tales informes requiere la movilización de muchos departamentos gubernamentales y organizaciones sociales, considerables recursos humanos y financieros y tiempo. | UN | فإعداد تلك التقارير يحتاج إلى تعبئة كثير من المصالح الحكومية والمنظمات الاجتماعية وإلى موارد بشرية ومالية كثيرة ووقت طويل. |
| Las transferencias de fondos destinados a organizaciones sociales o religiosas se rigen por la Ley de reglamentación de las contribuciones extranjeras, de 1976. | UN | ينظم قانون تنظيم المساهمات اﻷجنبية لعام ١٩٧٦ عملية تحويل اﻷموال إلى المنظمات الاجتماعية أو الدينية. |
| Muchas organizaciones sociales y no gubernamentales, como las sociedades de la Cruz Roja, desarrollan actividades en las zonas rurales. | UN | ويوجد في المناطق الريفية الكثير من المنظمات الاجتماعية والمنظمات غير الحكومية مثل جمعيات الصليب اﻷحمر. |
| Asimismo, la iniciativa deberá promover la participación proactiva de una gama más amplia de organizaciones sociales y comunitarias, como está previsto en la Ley. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين أن تُشجع المبادرة المشاركة الإنتاجية من مجموعة أوسع من المنظمات الاجتماعية والمجتمعية، حسب المتوخى في القانون. |
| Estos talleres fueron facilitados por organizaciones sociales. | UN | وقد يسّر عدد من المنظمات الاجتماعية عقد حلقات العمل هذه. |
| En los últimos años se han establecido centros culturales y organizaciones de beneficencia y otras organizaciones sociales relacionadas con todas las minorías. | UN | وأضافت أن السنوات الأخيرة شهدت إنشاء مراكز ثقافية ومؤسسات خيرية وغير ذلك من المنظمات الاجتماعية ذات الصلة بجميع الأقليات. |
| Dada la escasez de recursos, es fundamental aprovechar la experiencia de las organizaciones sociales y culturales existentes. | UN | وأضافت أنه في ضوء ندرة الموارد، لا بد من الاستفادة من تجارب المنظمات الاجتماعية والثقافية القائمة. |
| organizaciones sociales, culturales y políticas en que participa | UN | المنظمات الاجتماعية والثقافية والسياسية المشترك فيها |
| En los procedimientos seguidos en el ámbito de la administración pública, las organizaciones sociales y representantes de los intereses de la mujer tienen los derechos que corresponden al cliente. | UN | وفي الدعاوى الإدارية العامة، يلاحظ أن المنظمات الاجتماعية ومنظمات تمثيل المصالح تحظى بحقوق العمل. |
| A escala nacional, el Consejo también coordina a muchas organizaciones sociales en calidad de miembros de pleno derecho. | UN | أما على المستوى الوطني، فيقوم المجلس أيضاً بتنسيق أعمال العديد من المنظمات الاجتماعية كأعضاء كاملي العضوية فيه. |
| En vista del éxito del programa, varias organizaciones sociales han pedido al Instituto multicultural que organice proyectos pequeños. | UN | ونظرا لنجاح البرنامج، طلبت عدة منظمات اجتماعية مدنية إلى المعهد المتعدد الثقافات وضع مشاريع صغيرة. |
| Los intereses de las mujeres que trabajan en el sector agrícola y viven en pequeñas aldeas no están representados en las organizaciones sociales. | UN | ولا توجد منظمات اجتماعية تمثل مصالح النساء اللواتي يعملن في القطاع الزراعي ويعشن في قرى صغيرة. |
| Los sindicatos son organizaciones sociales que unen a los ciudadanos vinculados por intereses comunes que se derivan de su actividad profesional. | UN | والنقابات هي منظمات اجتماعية توحّد المواطنين الذين تربطهم معاً مصالح مشتركة تبعاً لطبيعة نشاطهم المهني. |
| El Ministerio de Justicia ha creado el Colegio de Abogados y ha registrado 102 partidos políticos y 1.348 organizaciones sociales. | UN | وأنشأت وزارة العدل نقابة المحامين وسجلت مائة حزب سياسي واثنين، و348 1 منظمة اجتماعية. |
| Para ello, será esencial la contribución de las dos partes de la industria y las organizaciones sociales. | UN | وسيكون إسهام جانبي الصناعة والمنظمات الاجتماعية حاسماً في هذا المجال. |
| El Comité de Trabajo está dirigido por el Viceministro del Interior e integrado por funcionarios de los departamentos competentes, organizaciones sociales y miembros del Comité Nacional de Asuntos de la Mujer. | UN | ويرأس اللجنة نائب وزير الداخلية وهي تتألف من مسؤولين من الوزارات المعنية وأعضاء من المؤسسات الاجتماعية وأعضاء اللجنة الوطنية للشؤون النسائية. |
| Pero esto requiere que los gobiernos reconozcan el valor de las organizaciones sociales e inviertan en fortalecer las capacidades locales para poder llegar a las comunidades. | UN | ولكن هذا يقتضي من الحكومات أن تعترف بقيمة المنظمات المدنية وأن تدعم وتعزز القدرات المحلية كي تتمكن من خدمة المجتمعات. |
| También participan en dicho proceso representantes de importantes organizaciones sociales nacionales de personas con discapacidad. | UN | ويشارك أيضا في العملية ممثلو مختلف المنظمات العامة الكبرى للمعوقين في عموم أوكرانيا. |
| Además, el Gobierno ha venido realizando programas similares en instituciones no oficiales, como las organizaciones sociales y religiosas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت الحكومة بتنفيذ برامج مشابهة في مؤسسات غير رسمية مثل الهيئات الاجتماعية والدينية. |
| Esta instancia institucional trabaja con diferentes organizaciones sociales de mujeres rurales con el fin de buscar su protagonismo en el proceso de construcción de la reforma agraria. | UN | وهو يعمل مع تنظيمات اجتماعية مختلفة للنساء الريفيات بهدف إشراكهن في عملية إصلاح الأراضي. |
| Se reunió asimismo con el Consejo de Coordinación de Personas Desplazadas; otros representantes de personas desplazadas; la Asociación de Abogados; la Asociación de Servidores de la Paz; un grupo de profesores de la Universidad de Kabul; la Asociación de Mujeres Afganas y otras organizaciones sociales. | UN | واجتمعت البعثة إلى مجلس التنسيق لﻷشخاص المشردين ومع ممثلين آخرين عنهم وعن رابطة المحامين ورابطة خادمي السلم، ومع مجموعة من أساتذة جامعة كابول، ورابطة المرأة اﻷفغانية ومنظمات اجتماعية أخرى. |
| Para proteger y promover los derechos de los indígenas al desarrollar los asentamientos humanos y para garantizar su plena participación en el desarrollo de las zonas rurales y urbanas en que viven, con absoluto respeto de su cultura, idiomas, tradiciones, educación, organizaciones sociales y tipos de asentamiento, ONUHábitat propicia y apoya el cumplimiento de los compromisos y las medidas específicos del Programa Hábitat. | UN | ويسعى موئل الأمم المتحدة إلى حماية وتعزيز حقوق السكان الأصليين في تنمية مستوطناتهم البشرية وضمان مشاركتهم الكاملة في تنمية المناطق الريفية والحضرية التي يعيشون فيها، مع الاحترام الكامل لثقافتهم ولغاتهم وتقاليدهم وتربيتهم ومنظماتهم الاجتماعية وأنماط مستوطناتهم. |
| A los partidos políticos y organizaciones sociales se les garantiza libertad de acción, de conformidad con sus reglamentos y programas. | UN | ويمكن للأحزاب السياسية والمنظمات الطوعية أن تمارس أنشطتها بحرية وفقاً لنظمها الأساسية وبرامجها. |
| Por esa enmienda también se autorizó a toda persona, natural o jurídica, a crear periódicos o emisoras de radio o televisión, mientras que la legislación anterior reconocía dichos derechos sólo al Estado, a organizaciones sociales y económicas y a asociaciones. | UN | ويجيز هذا التعديل لأي شخص طبيعي أو قانوني أن ينشئ دورية أو محطة إذاعة محلية أو ستوديو تلفزيوني، في حين أن التشريع السابق يعترف بهذا الحق للدولة أو للمنظمات الاجتماعية والاقتصادية أو الرابطات وحدها. |