| Se está aplicando en otras muchas ciudades del Brasil y de México. | UN | ويجري تكرارها في مدن أخرى كثيرة جداً في البرازيل والمكسيك. |
| 224. En otras muchas ocasiones los niños han presenciado la violación de su madre o de mujeres de su familia. | UN | ٤٢٢ ـ وفي مناسبات أخرى كثيرة شاهد أطفال اغتصاب أمهاتهم أو قريبات لهم. |
| Los Estados Unidos se enorgullecen de haber trabajado con los representantes de Rusia, de Noruega y de otras muchas naciones para patrocinar este proyecto de resolución. | UN | والولايات المتحدة تشعر بالاعتزاز بالعمل مع ممثلى روسيا والنرويج ودول عديدة أخرى في تقديم مشروع القرار هذا. |
| Paralelamente, para dar seguimiento y aplicación a la Declaración y Programa de Acción de Viena, Indonesia ha hecho grandes avances en otras muchas esferas de los derechos humanos. | UN | وفي الوقت ذاته، ومن باب متابعة إعلان وبرنامج عمل فيينا وتنفيذهما، خطت إندونيسيا خطوات واسعة في مجالات عديدة أخرى من طائفة حقوق اﻹنسان المتنوعة. |
| En Bosnia, Palestina, Cachemira, Rwanda, Azerbaiyán y otras muchas partes del mundo, las familias han sufrido colectivamente como resultado de la represión y de las atrocidades. | UN | ففي البوسنة وفلسطين وكشمير ورواندا وأذربيجان وأجزاء أخرى عديدة من العالم تعاني اﻷسر جميعا من القمع والفظائع. |
| otras muchas organizaciones contribuyen a reducir la mortalidad materna promoviendo la planificación de la familia y la salud reproductiva en todo el mundo. | UN | وتساهم منظمات كثيرة أخرى في تخفيض وفيات اﻷمهات عن طريق تشجيع تنظيم اﻷسرة والصحة التناسلية في جميع أنحاء العالم. |
| otras muchas delegaciones expresaron reservas respecto de algunas recomendaciones. | UN | وأبدت وفود أخرى كثيرة تحفظات إزاء بعض التوصيات. |
| Asimismo ha apoyado otras muchas medidas que han contribuido a la causa del desarme general y completo. | UN | وأيدت أيضا تدابير أخرى كثيرة ساهمت في هدف نزع السلاح العام والكامل. |
| Sabemos que quedan por decidir otras muchas cuestiones, pero en general se trata de problemas localizados. | UN | إننا نعرف أن ثمة مسائل أخرى كثيرة ما زال يتعين البت فيها، لكن هذه المشاكل منحصرة في أماكن معينة. |
| Solamente déjenme revisar el calendario, porque realmente soy Embajador de desarme, de derechos humanos y de otras muchas cuestiones. | UN | اسمحوا لي فقط بتصفح مذكرتي، لأني سفير لشؤون نزع السلاح، وحقوق الإنسان، وأمور أخرى كثيرة. |
| Existen otras muchas consecuencias físicas y psicológicas. | UN | وهناك آثار بدنية ونفسية عديدة أخرى. |
| No entraré en detalles, pero permítaseme mencionar la Comisión de Consolidación de la Paz, entre otras muchas cosas. | UN | ولن أتطرق إلى التفاصيل ولكن اسمحوا لي أن أذكر لجنة بناء السلام من بين أشياء عديدة أخرى. |
| Así pues, esos elementos facilitan la labor en otras muchas esferas de la investigación científica y tecnológica. | UN | وبالتالي فإنها تغْني إمكانيات مجالات عديدة أخرى من مجالات السعي العلمي والتكنولوجي. |
| No de menor importancia son la situación en el Oriente Medio y la evolución reciente en Bosnia y Herzegovina y en otras muchas partes del mundo, ya sea en África, Asia o América Latina, que merecen nuestra atención. | UN | ولا تقل عنها أهمية الحالة في الشرق اﻷوسط والتطورات الجارية في البوسنة والهرسك وفي أجزاء أخرى عديدة من العالم، سواء أكانت في أفريقيا أو آسيا أو أمريكا اللاتينية، التي تستحق أن تحظى باهتمامنا. |
| Además del ámbito del tratado y de algunos aspectos de su mecanismo de verificación, existen problemas en otras muchas esferas. | UN | وإلى جانب نطاق المعاهدة وجوانب معينة من آلية التحقق منها، توجد مشاكل في مجالات أخرى عديدة. |
| Las proteínas determinan el aspecto del organismo, su resistencia a la enfermedad y otras muchas características. | UN | والبروتينات تحدد شكل الكائن الحي، ومقاومته للمرض، وخصائص أخرى عديدة. |
| otras muchas organizaciones contribuyen a reducir la mortalidad materna promoviendo la planificación de la familia y la salud reproductiva en todo el mundo. | UN | وتساهم منظمات كثيرة أخرى في تخفيض وفيات اﻷمهات عن طريق تشجيع تنظيم اﻷسرة والصحة التناسلية في جميع أنحاء العالم. |
| Las fuerzas serbias de Bosnia siguen negándose a levantar el asedio impuesto contra Sarajevo y otras muchas ciudades y pueblos en la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | كما أن قوات صرب البوسنة لا تزال ترفض فك الحصار الذي تفرضه على مدينة سراييفو والعديد من المدن اﻷخرى فــي جمهورية البوسنة والهرسك. |
| Entre otras muchas cosas, el ACNUDH organizó un taller para instituciones nacionales de derechos humanos en Asia Central. | UN | ومن ضمن الأمثلة العديدة الأخرى تنظيم المفوضية لحلقة عمل للمؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في وسط آسيا. |
| Las matanzas perpetradas en la Iglesia católica y en el hogar Saint-Jean de la ciudad de Kibuye, donde murieron miles de hombres, mujeres y niños y otras muchas personas resultaron heridas el 17 de abril de 1994. | UN | " ١- المذابح التي ارتكبت في الكنيسة الكاثوليكية، وفي دار سان جان بمدينة كيبويي حيث قُتل آلاف من الرجال والنساء واﻷطفال وأصيب أشخاص عديدون آخرون يوم ٧١ نيسان/ابريل ٤٩٩١؛ |
| 1. Los métodos de trabajo del Grupo de Trabajo se basan en su mandato tal como fue establecido originalmente en la resolución 20 (XXXVI) de la Comisión de Derechos Humanos y desarrollado por la Comisión en otras muchas resoluciones. | UN | 1- تستند أساليب عمل الفريق العامل إلى ولايته كما نص عليها أصلاً قـرار لجنـة حقوق الإنسان 20 (د-36) وكما طورتها اللجنة في قرارات إضافية عديدة. |
| Las considerables inversiones necesarias para aumentar el suministro de energía y los amplios plazos que requiere el aprovechamiento de las fuentes de energía no pueden abordarse con los mismos criterios que otras muchas cuestiones de desarrollo. | UN | والاستثمارات الضخمة لزيادة إمدادات الطاقة والفترة الزمنية الطويلة اللازمة في بداية اﻷمر فيما يتعلق بمسائل الطاقة لا يمكن التصدي لها بنفس الطريقة التي يجري التصدي بها لمسائل التنمية اﻷخرى الكثيرة. |
| En algunos casos se ha concedido la libertad bajo fianza a personas acusadas de delitos graves como el homicidio, mientras que a otras muchas, acusadas de delitos similares, no se les ha concedido, pese a haber estado más tiempo en la cárcel. | UN | ففي بعض الحالات، أفرج بكفالة عن أشخاص متهمين بجرائم جسيمة مثل القتل، بينما لم يمنح ذلك ﻷشخاص آخرين كثيرين يدعى أنهم ارتكبوا جرائم مماثلة، حتى وإن كانوا قد أمضوا في السجن فترات أطول. |
| Desde 2008, se han registrado progresos considerables en diversas metas, y el país va por buen camino para alcanzar otras muchas. | UN | وقد سجل البلد تقدما كبيرا منذ عام 2008 بشأن عدد من الغايات، وهو ماض في مساره نحو تحقيق العديد من الغايات الأخرى. |
| El orador añade que el Observatorio Nacional de Derechos Humanos, que es una institución independiente, y otras muchas asociaciones y fundaciones apoyan la acción de los poderes públicos, la completan con acciones concretas y desempeñan un papel de control y evaluación de esta acción, y que recientemente se creó el Centro de Vigilancia los Derechos de la Madre y del Niño. | UN | وأضاف السيد دمبري قائلاً إن المرصد الوطني لحقوق اﻹنسان، وهو مؤسسة مستقلة، يقوم، إلى جانب العديد من الجمعيات والمؤسسات الخيرية، بمساندة عمل السلطات العامة وباستكماله بأعمال ملموسة، ويلعب دوراً في رصد هذا العمل وتقييمه، كما أبلغ بإنشاء مرصد لحقوق اﻷم والطفل مؤخراً. |
| Es muy probable que se encuentren en prisión otras muchas víctimas de trabajos forzosos. | UN | وثمة احتمال كبير على وجود عدد كبير آخر من ضحايا السخرة في السجن. |
| Fueron detenidas también otras muchas personas, incluidos la mayoría de los dirigentes políticos importantes de la oposición. | UN | واعتقل أيضا كثيرون آخرون بمن فيهم معظم كبار زعماء المعارضة. |
| El Asia contemporánea incluye a los talibanes, a Al Qaeda, a Abu Saef, al MILF y a otras muchas organizaciones terroristas. | UN | وتشمل آسيا المعاصرة طالبان، والقاعدة، وأبو سيَّاف، وجبهة مورو الإسلامية للتحرير، وعدداً كبيراً آخر من المنظمات الإرهابية. |