| La movilización de recursos para su aplicación reviste la máxima importancia, ya que los que deben beneficiarse con él no pueden permitirse esperar otros cuatro años. | UN | ومن اﻷهمية البالــغة تعبئة المــوارد لتنفيذها ﻷن الذين سيستفيدون منها لا يمكنهم الانتظار أربع سنوات أخرى. |
| El Gobierno rwandés lo prorrogó otros cuatro años por considerar que se necesitaba más tiempo para garantizar la seguridad en las regiones noroccidentales y sentar las bases de la reconciliación. | UN | وقد مددت حكومة رواندا تلك الفترة أربع سنوات أخرى ﻷسباب مفادها أن كفالة اﻷمن في الشمال الغربي وإرساء أسس المصالحة بحاجة إلى مزيد من الوقت. |
| ¿por qué tardarán otros cuatro años en terminar con él de una vez? | Open Subtitles | لماذا يتطلب الأمر أربع سنوات أخرى للقبض عليه؟ |
| Es evidente que, a menos que de pronto adquiramos una sabiduría salomónica, es poco probable que logremos concluir con éxito ese debate en otros cuatro años o muchos más. | UN | ومن الواضح أنه ما لم تهبط علينا فجأة حكمة سليمان، فمن غير المحتمل أن نصل إلى خاتمة ناجحة لهذه المناقشة في غضون أربع سنوات أخرى أو حتى فترة أطول كثيرا. |
| Eso son otros cuatro años por contrabando. | Open Subtitles | تلك أربع سنوات إضافية لإخفاء الممنوعات |
| A fin de crear confianza entre la comunidad comercial, el Gobierno prorrogará por otros cuatro años, hasta 2020, la ley que gobierna a las empresas internacionales y las protege de los impuestos. | UN | وسعيا من الحكومة إلى ترسيخ الثقة بين دوائر اﻷعمال سوف تحدد القانون المنظم لﻷعمال التجارية الدولية وتحميها من الضرائب لمدة أربع سنوات أخرى حتى عام ٢٠٢٠. |
| Concuerda en que es preciso adoptar una decisión durante el período de sesiones en curso para mantener el impulso del proceso de reforma y evitar una demora de otros cuatro años en la consideración del asunto. | UN | وهو يوافق على ضرورة اتخاذ قرار أثناء الدورة الحالية للمحافظة على زخم عملية الإصلاح ومنع التأخير أربع سنوات أخرى في النظر في المسألة. |
| La Conferencia de Desarme ha demorado cuatro años de intensa labor en llegar a esta solución; no creo que la Conferencia pueda darse el lujo de esperar otros cuatro años más. | UN | فقد استغرق الوصول إلى هذا الحل أربع سنوات من العمل المكثف في مؤتمر نزع السلاح؛ ولا أعتقد أن المؤتمر سيُمنح رفاهية الانتظار أربع سنوات أخرى. |
| Exhorta a la Comisión a que ayude a la OACNUR a que impida la desviación de la ayuda de los campamentos, y además que no permita que pasen otros cuatro años antes de que se permita que su organización evalúe las necesidades de los pueblos y preste asistencia. | UN | وحث اللجنة على مساعدة المفوضية في منع تحويل المساعدات عن المخيمات، وكذلك عدم السماح بمرور أربع سنوات أخرى, قبل أن يسمح لمنظمته بزيارة المخيمات من أجل تقدير احتياجات الأفراد وتقديم المساعدة. |
| El 14 de abril, el Defensor de los Derechos Humanos y la Justicia, Sebastião Dias Ximenes, prestó juramento para renovar su mandato durante otros cuatro años. | UN | وفي 14 نيسان/أبريل، أدى أمين حقوق الإنسان والعدالة، سيباستياو دياس شيمينس، اليمين للعمل لفترة أربع سنوات أخرى. |
| Además, de la información que el Comité tiene ante sí se deduce, de modo hasta ahora incontrovertido, que fue necesario que transcurrieran otros cuatro años antes de que el fallo por escrito fuera transmitido al abogado principal en Londres, que únicamente entonces pudo dar su opinión sobre el fondo de la cuestión de la solicitud de un permiso especial para apelar ante el Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يبدو من المعلومات المعروضة على اللجنة، التي بقيت دون اعتراض، أنه انقضت أربع سنوات أخرى قبل أن يتاح الحكم الخطي للمحامي الرئيسي في لندن، الذي لم يتمكن إلا في ذلك الحين من إعطاء رأيه في جوهر التماس اﻹذن الخاص للاستئناف أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة. |
| En el último llamamiento unificado para la prestación de asistencia humanitaria de emergencia al Afganistán la mencionada la Oficina estima que, según la tasa de ejecución prevista, llevará otros cuatro años limpiar de minas el resto de las zonas prioritarias del Afganistán. | UN | وفي أحدث نداء موحد مشترك بين الوكالات من أجل تقديم مساعدة إنسانية طارئة ﻷفغانستان، يقدر مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية المقدمة ﻷفغانستان أن إزالة اﻷلغام في المناطق المتبقية ذات اﻷولوية في البلد سيستغرق أربع سنوات أخرى حسب معدل التنفيذ المخطط له. |
| En el último llamamiento unificado para la prestación de asistencia humanitaria de emergencia al Afganistán la mencionada Oficina estima que, según la tasa de ejecución prevista, llevará otros cuatro años limpiar de minas el resto de las zonas prioritarias del Afganistán. | UN | وفي أحدث نداء موحد مشترك بين الوكالات من أجل تقديم مساعدة إنسانية طارئة ﻷفغانستان، يقدر مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية المقدمة ﻷفغانستان أن إزالة اﻷلغام في المناطق المتبقية ذات اﻷولوية في البلد سيستغرق أربع سنوات أخرى حسب معدل التنفيذ المخطط له. |
| 11. Desde el último informe que el Representante Especial presentó a la Comisión (E/CN.4/1999/33), la Asamblea Nacional de Rwanda ha prorrogado otros cuatro años el período de transición del genocidio a la democracia. | UN | 11- عمدت الجمعية الوطنية في رواندا منذ التقرير الأخير للممثل الخاص المقدم إلى اللجنة (E/CN.4/1999/33)، إلى تمديد الفترة الانتقالية من الإبادة الجماعية إلى الديمقراطية لمدة أربع سنوات أخرى. |
| En la ronda inicial la mitad de los miembros podrían ser sustituidos al cabo de dos años y designar a los nuevos miembros por un período de cuatro años, la otra mitad continuaría formando parte del Comité otros dos años, al término de los cuales serían sustituidos por nuevos miembros por otros cuatro años. | UN | وأحد الخيارات في الجولة الأولى قد يتمثل في استبدال نصف عدد أعضاء اللجنة في نهاية السنتين ليحل محلهم أعضاء جدد يعينون لفترة أربع سنوات، فيما يظل النصف الآخر في مناصبهم لمدة سنتين ويتم أثناءها استبدالهم بأعضاء جدد لمدة أربع سنوات أخرى. |
| La Oficina está compuesta actualmente por el Fiscal General (nombrado nuevamente en fecha reciente por otros cuatro años), junto con cinco fiscales internacionales y nueve fiscales de prueba nacionales. | UN | 187 - ويتألف موظفو المكتب حاليا من المدعي العام (أعيد تعيينه مؤخرا لمدة أربع سنوات أخرى)، وخمسة مدعين دوليين، وتسعة مدعين وطنيين معينين لفترة اختبارية. |
| El propio autor estuvo encarcelado en Abu Salim otros cuatro años, hasta julio de 2000: es de presumir que, si su hermano hubiera sobrevivido, lo habría visto o habría sabido de él. | UN | واحتُجز صاحب البلاغ نفسه بسجن أبو سليم لمدة أربع سنوات أخرى حتى تموز/يوليه 2000: فلو كان أخوه لا يزال على قيد الحياة افتراضاً، لكان التقى به أو سمع عنه مرة أخرى. |
| "te dan uno nuevo, porque tengo una garantía que dura otros cuatro años". | Open Subtitles | \" تحصل على واحدة جديدة، لأنني حصلت على الضمان \" التي سوف تستمر لك أربع سنوات أخرى \" . |
| a) Prorrogar el mandato de la Junta Consultiva sobre Cuestiones de Género por otros cuatro años para que pueda terminar su programa de trabajo con los recursos extrapresupuestarios asignados a tal efecto; | UN | (أ) تمديد ولاية المجلس الاستشاري المعني بالقضايا الجنسانية لمدة أربع سنوات أخرى لتمكينه من إكمال برنامج عمله في حدود الموارد المخصصة لهذا الغرض من خارج الميزانية؛ |
| 59. La Sra. Šimonović dice que no es aceptable y no está en línea con la Convención que el Ministro del Interior justifique la mutilación genital femenina, ni que se diga al Comité que espere otros cuatro años para ver medidas concretas sobre esta cuestión. | UN | 59 - السيدة شيمونوفيتش: قالت إنه ليس من المقبول ولا يتمشى مع الاتفاقية أن يجيز وزير الداخلية ختان الإناث، ولا أن يُقال للجنة أن تنتظر أربع سنوات أخرى لتشهد إجراءً ملموساً بشأن هذه المسألة، فختان الإناث جريمة. |
| Si este examen indica que los diversos CMC han ayudado sustancialmente al desarrollo de la industria multimedia, podrá aprobarse una financiación por un período de hasta otros cuatro años en el marco de un acuerdo renegociado con el Commonwealth. | UN | فإذا ما تبيﱠن من الاستعراض أن هذه المراكز قد ساعدت بشكل كبير على تنمية صناعة الوسائط المتعددة، فربما تجري الموافقة على تمويلها لفترة تصل إلى أربع سنوات إضافية بموجب اتفاق كومنولث يُعاد التفاوض بشأنه. |