"otros participantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشاركون آخرون
        
    • المشاركين الآخرين
        
    • مشاركين آخرين
        
    • المشتركين الآخرين
        
    • المشاركون الآخرون
        
    • المشتركون الآخرون
        
    • الفاعلة الأخرى
        
    • الشركاء اﻵخرين
        
    • للمشاركين الآخرين
        
    • جهات أخرى
        
    • الأخرى المشاركة
        
    • مشتركين آخرين
        
    • المشاركة الأخرى
        
    • شركاء آخرين
        
    • والمشاركين الآخرين
        
    otros participantes señalaron que, dado el factor costo que conllevaba ese aspecto, debían establecerse prioridades para la vigilancia. UN وأشار مشاركون آخرون إلى أنه في ظل عامل التكلفة فلا بد من تحديد الأولويات للرصد.
    otros participantes subrayaron la necesidad de centrarse en todos los derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales. UN وأبرز مشاركون آخرون الحاجة إلى التركيز على كافة حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Hemos estado trabajando de forma estrecha con otros participantes para reincorporar a Corea del Norte a las Conversaciones. UN وما برحنا نعمل عن كثب مع المشاركين الآخرين من أجل إعادة كوريا الشمالية إلى المحادثات.
    Es posible hacer frente a esa responsabilidad de diversas formas, entre las que se incluyen los acuerdos con otros participantes o con las Naciones Unidas. UN ويمكن تحقيق ذلك بطرق عديدة، من بينها عقد اتفاقات مع مشاركين آخرين أو مع اﻷمم المتحدة.
    Esa información deberá luego examinarse en reuniones oficiosas con otros participantes en las reuniones dedicadas a países concretos. UN وعندئذ تجري مناقشة تلك المعلومات في اجتماعات غير رسمية مع المشتركين الآخرين في الاجتماعات المخصصة لهذين البلدين.
    otros participantes en la reunión procedían de círculos académicos, organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales. UN وكان المشاركون الآخرون في هذا الاجتماع ينتمون إلى الجامعات ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Capítulo X - otros participantes Y OBSERVADORES UN الفصل العاشر - المشتركون الآخرون والمراقبون
    otros participantes prefirieron un tema centrado en la salud pública, pero solicitaron que se vinculara a los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأيد مشاركون آخرون موضوعاً رئيسياً يركز على الصحة العامة إلا أنهم قالوا إن من الضروري ربطها بالأهداف الإنمائية للألفية.
    otros participantes prefirieron un tema centrado en la salud pública, pero solicitaron que se vinculara a los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأيد مشاركون آخرون موضوعاً رئيسياً يركز على الصحة العامة إلا أنهم قالوا إن من الضروري ربطها بالأهداف الإنمائية للألفية.
    otros participantes dijeron que los afrodescendientes tenían derecho a transmitir a las futuras generaciones su propia historia escrita por ellos mismos. UN وذكر مشاركون آخرون حق السكان المنحدرين من أصل أفريقي في نقل تاريخهم الذي خطوه بأيديهم إلى أجيال المستقبل.
    otros participantes observaron que el foro permanente era parte del proceso de reforma y que sería un elemento valioso para el sistema de las Naciones Unidas. UN وقال مشاركون آخرون إن المحفل الدائم جزء من عملية اﻹصلاح وإنه سيزيد من قيمة منظومة اﻷمم المتحدة.
    otros participantes insistieron en que los representantes indígenas debían ser designados por los propios pueblos indígenas. UN وشدد مشاركون آخرون على وجوب تعيين ممثلي الشعوب اﻷصلية من جانب الشعوب اﻷصلية ذاتها.
    El gobierno y la oficina en el país deciden conjuntamente acerca de la selección de otros participantes. UN وتتخذ الحكومة بالاشتراك مع المكتب القطري قرارا بشأن اختيار المشاركين الآخرين.
    Mediante esas reuniones de alto nivel, el Secretario General del Consejo de Europa comparte los conocimientos especializados de la Organización con otros participantes. UN وتيسر الاجتماعات الرفيعة المستوى هذه للأمين العام لمجلس أوروبا إطلاع المشاركين الآخرين على خبرة المنظمة.
    Se señalaron diversas medidas preparatorias para reducir las repercusiones de la quiebra de una empresa de este tipo sobre otros participantes en el mercado. UN وتم التعرف على عدد من التدابير التحضيرية لخفض أثر فشل هذه المؤسسات على المشاركين الآخرين بالأسواق.
    Observamos con satisfacción que otros participantes en las negociaciones comparten ahora este criterio. UN ونلاحظ مع الارتياح أن مشاركين آخرين في المفاوضات يؤيدون هذا النهج اﻵن.
    Sin embargo, otros participantes opinaron que el documento debía presentarse a la Comisión y finalmente al Consejo, para mantener informados a esos órganos y recoger sus posibles comentarios y reacciones. UN غير أن مشاركين آخرين رأوا أن من اللازم عرض الوثيقة على اللجنة وعلى المجلس، عند الاقتضاء، لاطلاعهما عليها والحصول على تعليقاتهما أو ردود فعلهما الممكنة.
    Esa información deberá luego examinarse en reuniones oficiosas con otros participantes en las reuniones dedicadas a países concretos. UN وعندئذ تجري مناقشة تلك المعلومات في اجتماعات غير رسمية مع المشتركين الآخرين في الاجتماعات المخصصة لهذين البلدين.
    otros participantes cobran 223 coronas diarias en concepto de compensación por actividad. UN ويتلقى المشاركون الآخرون 223 كرونا سويدية في اليوم كتعويض عن النشاط.
    Capítulo X - otros participantes y observadores UN الفصل العاشر المشتركون الآخرون والمراقبون
    Las asociaciones con otros participantes en la comunidad internacional para el desarrollo revisten así una importancia crucial. UN ولذا فإن الشراكات مع العناصر الفاعلة الأخرى في المجتمع الإنمائي الدولي مسألة أساسية.
    El PNUD velará por que todos sus programas estén coordinados con los de otros participantes multilaterales y bilaterales. UN ٢٦ - وسوف يكفل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تنسيق جميع برامجه مع برامج الشركاء اﻵخرين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف.
    Dicho informe proporciona información importante para otros participantes en el Registro, ya que es una confirmación de que no se han hecho transferencias. UN وهذا التقرير يوفر معلومات هامة للمشاركين الآخرين في السجل، لأنه يعد تأكيدا على أنه لم تحدث أي عمليات نقل.
    ii) Que la provisión de recursos financieros u otros por los Estados u otros participantes no ponga en peligro la independencia de la actuación de la sociedad civil; UN `2` أن لا يؤدي تقديم الدولة أو جهات أخرى للموارد المالية وغيرها من الموارد إلى تهديد الدور المستقل للمجتمع المدني؛
    La Guía tenía como fin facilitar a los funcionarios de enlace nacionales (FEN), así como a otros participantes en el proceso, la obtención, compilación, análisis y presentación de datos e información. UN وكان دليل المساعدة مصمماً بحيث يقدم لجهات الوصل الوطنية، وكذلك للجهات الأخرى المشاركة في هذه العملية، مبادئ توجيهية تساعدها في جمع وتجميع وتحليل وعرض البيانات والمعلومات.
    Sin embargo, otros participantes expresaron su interés por introducir una orientación adicional en este sentido. UN إلا أن مشتركين آخرين أعربوا عن اهتمامهم بإدخال توجيهات إضافية في هذا الصدد.
    Además, los Estados Miembros y otros participantes subrayaron la necesidad de movilizar a la sociedad civil y al sector privado. UN وإلى جانب ذلك، أكدت الدول الأعضاء والجهات المشاركة الأخرى على الحاجة إلى تعبئة المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    El GESAMP podría hacer una aportación al examen del proceso, junto con otros participantes en la GMA. UN ويمكن لفريق الخبراء أن يسهم في عملية الاستعراض إلى جانب شركاء آخرين في التقييم العالمي للبيئة البحرية.
    También agradezco al Grupo de Coordinadores y otros participantes en las consultas presidenciales. UN كما أعرب عن امتناني لمنسقي المجموعات والمشاركين الآخرين في المشاورات الرئاسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more