"públicos y la sociedad" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكوميين والمجتمع
        
    • العامة والمجتمع
        
    • العمومية والمجتمع
        
    • العموميين والمجتمع
        
    • العامين والمجتمع
        
    Pide al Estado Parte que difunda la ley ampliamente entre los funcionarios públicos y la sociedad en general. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تعرّف به على نطاق واسع في أوساط الموظفين الحكوميين والمجتمع بوجه عام.
    Pide al Estado Parte que difunda la ley ampliamente entre los funcionarios públicos y la sociedad en general. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تعرّف به على نطاق واسع في أوساط الموظفين الحكوميين والمجتمع بوجه عام.
    Los poderes públicos y la sociedad civil han tomado conciencia del peligro de la xenofobia y del racismo y de las manifestaciones esporádicas de antisemitismo. UN فقد أدرك كل من السلطات العامة والمجتمع المدني خطر رهاب اﻷجانب والعنصرية والمظاهر المتفرقة المعادية للسامية.
    En el marco de los proyectos del PNUD-FMAM se proporciona financiación para fortalecer la capacidad de los sectores públicos y la sociedad civil. UN وتوفر مشاريع البرنامج كوكالة منفذة للمرفق التمويل لأنشطة تعزيز القدرات في القطاعات العامة والمجتمع المدني عموما.
    Conviene considerar por separado a las instituciones nacionales de protección de los derechos humanos, esos " agentes de la tercera dimensión " que se sitúan en la intersección de los poderes públicos y la sociedad civil. UN وينبغي إعطاء مكانة خاصة للمؤسسات الوطنية لحماية حقوق الإنسان التي تشكل " جهات فاعلة من نوع آخر " حيث تلتقي السلطات العمومية والمجتمع المدني.
    El Comité insta al Estado Parte a que adopte y aplique a la brevedad el proyecto de plan de acción nacional sobre la violencia en el hogar y lo difunda ampliamente entre los funcionarios públicos y la sociedad en general, y a que vele por su aplicación eficaz. UN 236 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل باعتماد وتنفيذ مشروع خطة العمل الوطنية بشأن العنف العائلي، والتعريف بها على نطاق واسع بين الموظفين العموميين والمجتمع ككل، ورصد فعاليتها.
    Ese procedimiento debería incluir medidas jurídicas, normativas y de concienciación, en él deberían participar funcionarios públicos y la sociedad civil, y debería estar dirigido a toda la población, en particular a los hombres y los niños. UN وينبغي أن يشمل هذا النهج. اتخاذ تدابير قانونية وتدابير متصلة بالسياسات والتوعية، وأن يُشرِك المسؤولين العامين والمجتمع المدني وأن يستهدف جميع السكان، لا سيما الرجال والفتيان.
    Esto indica la mayor utilidad del asesoramiento en materia de políticas destinado a los líderes de opinión, los funcionarios públicos y la sociedad civil en la región. UN وهذا دليل على زيادة فائدة المشورة المقدمة في مجال السياسات إلى قادة الرأي والمسؤولين الحكوميين والمجتمع المدني في المنطقة.
    En el plano nacional, el Brasil patrocinará varios eventos y medidas tendientes a concienciar a los funcionarios públicos y la sociedad civil acerca de una variedad de cuestiones relacionadas con los derechos humanos y a fortalecer los mecanismos necesarios para protegerlos. UN وسترعى البرازيل محليا سلسلة من الأحداث والفعاليات الهادفة إلى نشر الوعي في صفوف المسؤولين الحكوميين والمجتمع المدني بشأن مجموعة المواضيع المتعلقة بحقوق الإنسان وتعزيز الآليات اللازمة لحمايتها.
    Se organizaron reuniones semanales con los donantes, funcionarios públicos y la sociedad civil, en las que se presentó información actualizada sobre la situación humanitaria, los problemas existentes y las necesidades de financiación UN عقدت اجتماعات أسبوعية مع المانحين والمسؤولين الحكوميين والمجتمع المدني، وتم توفير معلومات محدَّثة عن الحالة الإنسانية والتحديات الطارئة والتمويل المطلوب
    La Oficina diseñó una amplia gama de programas para fomentar la capacidad de los órganos encargados de hacer cumplir la ley, los funcionarios públicos y la sociedad civil a combatir los delitos instigados por prejuicios y para aumentar la concienciación mediante programas de educación. UN ووضع المكتب مجموعة واسعة من البرامج لبناء قدرات مسؤولي إنفاذ القانون والمسؤولين الحكوميين والمجتمع المدني لمكافحة جرائم الكراهية وإزكاء الوعي من خلال البرامج التثقيفية.
    La Oficina diseñó una amplia gama de programas para fomentar la capacidad de los órganos encargados de hacer cumplir la ley, los funcionarios públicos y la sociedad civil de combatir los delitos instigados por prejuicios y para aumentar la concienciación mediante programas de educación. UN وصمم المكتب مجموعة واسعة من البرامج لبناء قدرات مسؤولي إنفاذ القانون والمسؤولين الحكوميين والمجتمع المدني على مكافحة جرائم الكراهية وإذكاء الوعي من خلال البرامج التثقيفية.
    Además, el Grupo de Expertos recomendó que debía alentarse a esos comités a que se implicaran en las actividades de seguimiento, por ejemplo, difundiendo la máxima información posible sobre los resultados de los congresos, con inclusión de los funcionarios públicos y la sociedad en general, y compilando información sobre el seguimiento de las recomendaciones aprobadas en ellos. UN وعلاوة على ذلك، أوصى فريق الخبراء بتشجيع هذه اللجان على أن تنخرط في أنشطة المتابعة، بطرق من بينها، مثلا، نشر المعلومات عن نتائج المؤتمر على أوسع نطاق، بما في ذلك لدى المسؤولين الحكوميين والمجتمع برمته، وبجمع المعلومات عن متابعة تنفيذ التوصيات التي توصل إليها المؤتمر.
    Ello exige la participación de los gobiernos, el sector privado, los proveedores de servicios públicos y la sociedad civil. UN ويستدعي ذلك دخول ومشاركة الحكومات والقطاع الخاص ومتعهدي الخدمات العامة والمجتمع المدني.
    Los poderes públicos y la sociedad civil han tomado medidas radicales para su eliminación. UN وبدأت السلطات العامة والمجتمع المدني إجراءات قوية بهدف القضاء عليها.
    Así pues, los poderes públicos y la sociedad en general - representada por los padres, los vecinos, los docentes, etc. - se dirigen ahora a los tribunales para defender los derechos del niño y pedir el enjuiciamiento de los infractores. UN ومن ثم، تقوم السلطات العامة والمجتمع بشكل عام. ممثل في الآباء والجيران والمعلمين، إلخ. برفع قضايا أمام المحاكم دفاعا عن حقوق الطفل وملاحقة المجرمين.
    A tal fin, su acción tenderá a promover el diálogo político y la conciliación entre los poderes públicos y la sociedad civil a fin de lograr la consolidación de las instituciones democráticas. UN ولهذا الغرض، سيهدف عمل المكتب إلى تشجيع الحوار السياسي والتشاور بين السلطات العامة والمجتمع المدني بغية تدعيم المؤسسات الديمقراطية.
    Las costumbres y prácticas discriminatorias, por su parte, persisten a pesar de las actividades de sensibilización llevadas a cabo por los poderes públicos y la sociedad. UN أما التقاليد والممارسات التمييز فهي باقية على حالها، بالرغم من أعمال التوعية المضطلع بها من جانب السلطات العامة والمجتمع المدني.
    Participación en los encuentros organizados por ONU-Mujeres Camerún en colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas, los poderes públicos y la sociedad civil en el Camerún; a continuación, se citan algunos ejemplos: UN المشاركة في الاجتماعات التي نظمتها هيئة الأمم المتحدة للمرأة، فرع الكاميرون، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى والسلطات العامة والمجتمع المدني في الكاميرون، ويُذكر منها الأمثلة التالية:
    30. Conviene considerar por separado a las instituciones nacionales de protección de los derechos humanos, esos " agentes de la tercera dimensión " que se sitúan en la intersección de los poderes públicos y la sociedad civil. UN 30- وينبغي إعطاء مكانة خاصة للمؤسسات الوطنية لحماية حقوق الإنسان التي تشكل " جهات فاعلة من نوع آخر " حيث تلتقي السلطات العمومية والمجتمع المدني.
    i. Establecer o fortalecer plataformas nacionales para la reducción de los desastres, tal como se solicita en la resolución 58/215 de la Asamblea General, como medios de coordinar las políticas y las medidas sobre la reducción de desastres y para mantener un diálogo de amplia base así como la conciencia de las responsabilidades respectivas entre los sectores pertinentes, los órganos públicos y la sociedad civil; UN `1` إنشاء أو دعم محافل وطنية للحد من الكوارث، كما طلب قرار الجمعية العامة 58/215، كوسيلة لتنسيق السياسة والعمل المتعلقين بخطر الكوارث ولمواصلة إجراء حوار واسع والتوعية بالمسؤوليات فيما بين القطاعات المختصة والوكالات العمومية والمجتمع المدني.
    El Comité insta al Estado Parte a que adopte y aplique a la brevedad el proyecto de plan de acción nacional sobre la violencia en el hogar y lo difunda ampliamente entre los funcionarios públicos y la sociedad en general, y a que vele por su aplicación eficaz. UN 17 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل باعتماد وتنفيذ مشروع خطة العمل الوطنية بشأن العنف العائلي، والتعريف بها على نطاق واسع بين الموظفين العموميين والمجتمع ككل، ورصد فعاليتها.
    Ese procedimiento debería incluir medidas jurídicas, normativas y de concienciación, en él deberían participar funcionarios públicos y la sociedad civil, y debería estar dirigido a toda la población, en particular a los hombres y los niños. UN وينبغي أن يشمل هذا النهج. اتخاذ تدابير قانونية وتدابير متصلة بالسياسات والتوعية، وأن يُشرِك المسؤولين العامين والمجتمع المدني وأن يستهدف جميع السكان، لا سيما الرجال والفتيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more