| La prohibición de la toma de rehenes se encuentra en el artículo 3 común de los CG y se reitera en el artículo 4 2) c) del PA II. | UN | نُص على حظر أخذ الرهائن في المادة ٣ المشتركة من اتفاقية جنيف، وقد كُرر في المادة ٤ )٢( )ج( من البروتوكول اﻹضافي الثاني. |
| v. Toda persona acusada de una infracción tendrá derecho a hallarse presente al ser juzgada (art. 6 2) e) PA II) Este texto es el resultado de una propuesta en el Grupo de Trabajo de que empleara en el texto inglés la expresión “everyone charged with an offence shall have the right to be tried in his presence”. | UN | ' ٥` أن يكون لكل منهم الحق في أن يحاكَم حضوريا )المادة ٦ )٢( )ﻫ( من البروتوكول اﻹضافي الثاني()٨٧١( |
| vi. Nadie podrá ser obligado a declarar contra sí mismo ni a confesarse culpable (art. 6 2) f) PA II) | UN | ' ٦` ألا يجبَر أي شخص على اﻹدلاء بشهادة على نفسه أو على اﻹقرار بأنه مذنب )المادة ٦ )٢( )و( من البروتوكول اﻹضافي الثاني( |
| ii) Nadie podrá ser condenado por una infracción si no es sobre la base de su responsabilidad penal individual (art. 6 2) b) PA II) | UN | )ثانيا( ألا يدان أي شخص بجريمة إلا على أساس المسؤولية الجنائية الفردية )المادة ٦ )٢( )ب( من البروتوكول الثاني( |
| Artículo 4 2) e) del PA II: | UN | المادة ٤ )٢( )ﻫ( من البروتوكول اﻹضافي الثاني: |
| Este crimen se ha derivado del artículo 4 3) c) del PA II, que dispone que: | UN | ترد هذه الجريمة في المادة ٤ )٣( )ج( من البروتوكول اﻹضافي الثاني التي تنص على ما يلي: |
| Además de la redacción diferente y de las correspondientes consecuencias anteriormente indicadas, no hay indicaciones en el Estatuto de la Corte Penal Internacional ni en el PA II de que este crimen tenga elementos constitutivos diferentes en un conflicto armado internacional o no internacional. | UN | وعدا العبارات المختلفة والنتائج المترتبة عليها والمشار إليها أعلاه، ليست هناك إشارات لا في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية ولا في البروتوكول اﻹضافي الثاني إلى أن هذه الجريمة لها أركان تختلف في النزاع المسلح الدولي عنها في النزاع المسلح غير الدولي. |
| En el contexto del artículo 3 común a los Convenios de Ginebra y de las disposiciones correspondientes del PA II, el Tribunal Internacional para Rwanda determinó que la expresión “participen directamente en las hostilidades” dimanaba del concepto empleado en el artículo 3 común a los Convenios de Ginebra. | UN | ووجدت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في سياق المادة ٣ العامة من اتفاقية جنيف واﻷحكام المقابلة في البروتوكول اﻹضافي الثاني للاتفاقية، أن تعبير " الاشتراك المباشر في اﻷعمال الحربية " مستمد من معنى عبارة " الاشتراك الفعلي في اﻷعمال الحربية " الوارد في المادة ٣ العامة من اتفاقية جنيف. |
| Además de la prohibición del artículo 3 común a los CG, el trato cruel o la crueldad están prohibidas por el artículo 4 2) del PA II, según el cual: | UN | وإضافة إلى الحظر المنصوص عليه في المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف، حرمت العقوبة القاسية أو القسوة في المادة ٤ )٢( من البروتوكول اﻹضافي الثاني التي تنص على ما يلي: |
| i. El procedimiento dispondrá que el acusado sea informado sin demora de los detalles de la infracción que se le atribuya y garantizará, en las actuaciones que precedan al juicio y en el curso de éste, todos los derechos y medios de defensa necesarios (artículo 6 2) a) del PA II) | UN | ' ١ ' أن تنص اﻹجراءات على إخطار المتهم دون إبطاء بتفاصيل الجريمة المنسوبة إليه وأن تكفل للمتهم سواء قبل أم أثناء محاكمته كافة حقوق ووسائل الدفاع اللازمة )المادة ٦ )٢( )أ( من البروتوكول اﻹضافي الثاني( |
| Considerando la cuestión en el contexto del artículo 3 común a los CG y del artículo 4 2) del PA II, de los diversos instrumentos de derechos humanos antes mencionados y del significado corriente de los términos empleados, el Tribunal, en la causa Delalic, llegó a la conclusión de que: | UN | نظرت المحكمة في هذه الجريمة، في سياق المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف والمادة ٤ )٢( من البروتوكول اﻹضافي الثاني ومختلف صكوك حقوق اﻹنسان المذكورة أعلاه وعلى ضوء المعنى البسيط والعادي للعبارة المستخدمة، فخلصت في قضية ديلاليتش إلى ما يلي: |
| Las disposiciones de los CG (artículo 95 CG IV) y los PA (arts. 75 2) b), 85 4) c) AP I, 4 2) e) del PA II) que utilizan esta terminología no contienen ninguna otra aclaración. | UN | ولا تقدم توضيحات إضافية أحكام اتفاقية جنيف )المادة ٩٥ من اتفاقية جنيف الرابعة( والبروتوكول اﻹضافي )المواد ٧٥ )٢( )ب(، و ٨٥ )٤( )ج( من البروتوكول اﻹضافي اﻷول، و ٤ )٢( )ﻫ( من البروتوكول اﻹضافي الثاني( التي تستخدم هذه المصطلحات. |
| Toda persona acusada de una infracción se presumirá inocente mientras no se pruebe su culpabilidad conforme a la ley (art. 6 2) d) PA II) | UN | )رابعا( أن يعتبــر المتهــم بريئــا إلى أن تثبــت إدانتـــه وفقا للقانون )المادة ٦ )٢( )د( من البروتوكول الثاني( |
| iii) Nadie será condenado por actos u omisiones que, en el momento de cometerse, no fueran delictivos según el derecho; tampoco se impondrá pena más grave que la aplicable en el momento de cometerse la infracción; si, con posterioridad a la comisión de la infracción, la ley dispusiera la imposición de una pena más leve, el delincuente se beneficiará de ello (art. 6 2) c) PA II) | UN | )ثالثا( ألا يدان شخص بجريمة على أساس اقتراف الفعل أو الامتناع عنه الذي لا يشكل وقت ارتكابه جريمة جنائية بمقتضى القانون الوطني أو الدولي. كما لا توقع أية عقوبة أشد من العقوبة السارية وقت ارتكاب الجريمة. وإذا نص القانون - بعد ارتكاب الجريمة - على عقوبة أخف كان من حق المذنب أن يستفيد من هذا النص )المادة ٦ )٢( )ج( من البروتوكول الثاني( |