"papel crucial" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدور الحاسم
        
    • الدور الحيوي
        
    • دوراً حاسماً
        
    • دور حاسم
        
    • الدور البالغ الأهمية
        
    • لدوره الأساسي
        
    • باﻷدوار الحاسمة
        
    • بالدور الحاسم
        
    • دور بالغ الأهمية
        
    • دورها الحيوي
        
    • دور فائق الأهمية
        
    • بدور حاسم الأهمية
        
    • والدور الحاسم
        
    Antes de concluir, deseo destacar el papel crucial desempeñado por las organizaciones no gubernamentales para promover el progreso de las mujeres. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أذكر الدور الحاسم الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في النهوض بالمرأة.
    Convinimos en cuanto al papel crucial de la salud, incluida la salud reproductiva, en la relación entre crecimiento de la población y reducción de la pobreza. UN واتفقنا على الدور الحاسم للصحة، بما في ذلك الصحة اﻹنجابية، في العلاقة بين نمو السكان وخفض الفقر.
    - La reforma de las Naciones Unidas, con especial atención al papel crucial del Consejo de Seguridad y su responsabilidad primordial de fomentar la paz y la seguridad; UN :: إصلاح الأمم المتحدة، مع التركيز على الدور الحاسم لمجلس الأمن ومسؤوليته الأساسية إزاء السلام والأمن؛
    Muchos delegados se refirieron al papel crucial desempeñado por Ayuda para el Comercio y a la necesidad de que ésta se utilizara eficazmente. UN وأشار مندوبون عديدون إلى الدور الحيوي الذي تلعبه المعونة من أجل التجارة، والحاجة إلى تطبيقها تطبيقاً فعلياً.
    El Comité de los Derechos del Niño desempeña un papel crucial en la vigilancia del cumplimiento de esas obligaciones. UN وتؤدي اللجنة المعنية بحقوق الطفل دوراً حاسماً في مراقبة الامتثال لهذه الالتزامات.
    Ambos reconocieron que las reformas favorables al mercado, introducidas en el último decenio en muchos países en desarrollo, habían desempeñado un papel crucial. UN واعترف كلاهما بأن الاصلاحات ذات الصبغة السوقية، التي تمت خلال العقد الماضي في بلدان نامية عديدة، كان لها دور حاسم.
    En este sentido, resaltó el papel crucial de los medios de comunicación. UN وفي هذا الصدد ركز على الدور الحاسم لوسائط الإعلام.
    Quiero también expresar nuestro agradecimiento a la Secretaría por el papel crucial que ha desempeñado. UN ونود أيضا أن نعرب عن امتنانا للأمانة العامة على الدور الحاسم الذي تضطلع به في هذا الصدد.
    La Asamblea General, en su resolución 60/204, de 22 de diciembre de 2005, hizo hincapié en ese papel crucial. UN ولقد شددت الجمعية العامة في قرارها 60/204 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2005 على هذا الدور الحاسم.
    Por último, quisiera hacer hincapié en el papel crucial de la cooperación regional e interregional para velar por la ejecución efectiva del Programa. UN أخيرا، أود أن أشدد على الدور الحاسم للتعاون الإقليمي والدولي في كفالة التنفيذ الفعال للبرنامج.
    Viet Nam subraya el papel crucial de las zonas libres de armas nucleares en el logro de la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN وتؤكد فييت نام على الدور الحاسم للمناطق الخالية من الأسلحة النووية في تحقيق السلام والأمن عل الصعيدين الإقليمي والدولي.
    La resolución muestra el papel crucial que desempeñan los Estados Miembros en lo que respecta a garantizar la inclusión de los jóvenes en todos los aspectos de la agenda para el desarrollo. UN ويبين القرار الدور الحاسم الذي تؤديه الدول الأعضاء في كفالة إشراك الشباب في جميع جوانب جدول أعمال التنمية.
    En vista de su papel crucial en el sistema de administración de justicia, es indispensable que la Oficina disponga de expertos jurídicos calificados. UN وبالنظر إلى الدور الحاسم الذي يضطلع به المكتب في نظام إقامة العدل، يتعين تزويده بخبراء قانونيين مؤهلين.
    El papel crucial que desempeña el Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales hace de él un órgano cuyas decisiones tienen repercusiones importantes en distintos ámbitos de actividad. UN إن الدور الحيوي لمجلس اﻷمن في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين يجعله هيئة تتسم قراراتها بتشعبات هامة في مجالات شتى للنشاط.
    La Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing, es una prueba clara del papel crucial que desempeñan estas reuniones para despertar la conciencia mundial sobre esas cuestiones. UN ومؤتمر المرأة في بيجين دليل واضح على الدور الحيوي الذي تقوم به هذه الاجتماعات في خلق وعي عالمي بالقضايا التي نحن بصددها اﻵن.
    En el caso de la expansión de Europa allende sus mares, estas últimas jugaron un papel crucial. UN ففي حالة التوسع اﻷوروبي فيما وراء البحار، لعبت المبررات العامة دوراً حاسماً.
    Las organizaciones regionales tienen un papel crucial que jugar en este sentido y requieren apoyo. UN وللمنظمات الإقليمية دور حاسم تقوم به في هذا السياق، وهي بحاجة إلى الدعم.
    Por lo tanto, mi delegación valora en alto grado el papel crucial del Departamento de Información Pública, tanto en la promoción de los objetivos y estrategias de la Organización como en el seguimiento periódico de sus programas. UN ولذلك، يقدر وفد بلدي غاية التقدير الدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به إدارة الإعلام العام، سواء في تعزيز أهداف واستراتيجيات المنظمة أو في المتابعة العادية لبرامجها.
    Teniendo en cuenta la importancia asignada por el islam a la educación y la rehabilitación de la juventud musulmana, dado el papel crucial de la juventud en la esfera del desarrollo de las sociedades islámicas, UN حول تربية وتأهيل الشباب المسلم وإذ يأخذ في الاعتبار الأهمية التي يوليها الإسلام لتربية الشباب المسلم وتأهيله، ونظرا لدوره الأساسي في تنمية المجتمعات الإسلامية.
    67. Es preciso que en los programas de apoyo de las Naciones Unidas se reconozca mejor el papel crucial que desempeña la mujer rural africana en la producción de alimentos y la seguridad alimentaria, y en la ordenación de los recursos naturales y del medio ambiente, así como en la administración del hogar y el bienestar de la familia. UN ٦٧ - ويتعين على برامج الدعم التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة أن تواصل الاعتراف باﻷدوار الحاسمة التي تؤديها المرأة الافريقية الريفية في انتاج اﻷغذية واﻷمن الغذائي، وإدارة البيئة والموارد الطبيعية، وإدارة اﻷسرة المعيشية ورعاية اﻷسرة.
    Reconocemos el papel crucial que debe desempeñar la Organización de la Unidad Africana para que ello se pueda lograr. UN ونحن نعترف بالدور الحاسم الذي ستضطلع به منظمة الوحدة الافريقية إذا ما أريد تحقيق هذه اﻷهداف.
    El DIP también debe desempeñar el papel crucial de combatir la información arbitraria propagada por los monopolios de la información. UN كما أن إدارة شؤون الإعلام لها دور بالغ الأهمية في مناهضة الإعلام المتحيِّز الذي تبثه احتكارات وسائط الإعلام.
    Mientras tanto, es más importante que nunca fortalecer la única misión internacional que queda, a saber, la Misión de Observación de la Unión Europea en Georgia, ya que ha demostrado de manera fehaciente el papel crucial que desempeña para estabilizar la situación sobre el terreno. UN وريثما يتم ذلك ينبغي إضفاء أهمية أكبر على تقوية البعثة الدولية المتبقية الوحيدة، أي بعثة الاتحاد الأوروبي للرصد في جورجيا، التي برهنت بصورة مقنعة على ضرورة دورها الحيوي في استقرار الأوضاع في الميدان.
    Por último, el orador subrayó una vez más el papel crucial del análisis económico en los casos relacionados con la competencia. UN واختتم المتحدث بيانه مشدداً مرة أخرى على ما للتحليل الاقتصادي من دور فائق الأهمية في حالات المنافسة.
    Las organizaciones no gubernamentales pueden desempeñar un papel crucial en cada uno de esos niveles. UN وبإمكان المنظمات غير الحكومية أن تنهض بدور حاسم الأهمية على كل من هذه المستويات.
    Gran valor y el papel crucial de los océanos y mares del mundo, especialmente como aportación vital al desarrollo sostenible UN القيمة الكبيرة والدور الحاسم لمحيطات وبحار العالم، ولاسيما بوصفها مدخلا حيويا للتنمية المستدامة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more