| También se ha reforzado su papel en el ámbito de la diplomacia preventiva y de la consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | كما تعزز دورها في الدبلوماسية الوقائية وبناء السلم بعد إنتهاء الصراع. |
| Las Naciones Unidas deberían dar prioridad al desarrollo de los países en desarrollo y a fortalecer su propio papel en el desarrollo económico y social de dichos países. | UN | واﻷمم المتحدة ينبغي أن تولي اﻷولوية لتنمية البلدان النامية وتعزيز دورها في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
| Es esencial que, fundándose en las disposiciones de la Carta, las Naciones Unidas fijen prioridades y analicen su papel en el desarrollo. | UN | ومن الضروري، بالاستناد إلى أحكام الميثاق، أن ترتب اﻷمم المتحدة أولويات دورها في التنمية وتؤلف بين عناصره. |
| No, eso es lo que se usaba en las imprentas para hacer papel en el 1700. | Open Subtitles | كلا ، هذا ما كانت الطابعات تستخدمه لصنع الورق في عام 1700 |
| Por supuesto, las definiciones de Estados Unidos de su papel en el mundo pueden cambiar. Las expectativas unipolares de Estados Unidos no se han visto ratificadas por los acontecimientos. | News-Commentary | لا شك أن تعريف أميركا لدورها الذي تضطلع به في العالم ربما يتغير. إذ أن كل الأحداث التي جرت مؤخراً كانت متعارضة بشكل واضح مع طموحات الأحادية القطبية. بل إن الولايات المتحدة ذاتها تشهد الآن قدراً عظيماً من المعارضة لهذه الرؤية. |
| También era esencial su papel en el manejo del programa y la gestión del tiempo. | UN | كما أن دورهم في النظر إلى جدول الأعمال وتنظيم الوقت حاسم أيضا. |
| Mi delegación considera esencial que la Organización mantenga, y hasta aumente, su papel en el proceso de paz. | UN | ويرى وفدي من اﻷساسي بالنسبة للمنظمة أن تحافظ على دورها في عملية السلم بل وأن تزيده. |
| Las Naciones Unidas han conservado su papel en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | لقد حافظت اﻷمم المتحدة على دورها في صون الرسلم واﻷمن الدوليين. |
| Colaboraremos con otros miembros para avanzar rápidamente en la reforma de las Naciones Unidas a fin de racionalizar y fortalecer su papel en el desarrollo. | UN | وسوف نعمل مع اﻷعضاء اﻵخرين ﻹحراز تقدم سريع في عملية إصلاح اﻷمم المتحدة بغية ترشيد دورها في التنمية وتعزيزه. |
| Desde su creación, las Naciones Unidas han ampliado en gran medida su papel en el sistema internacional, transformándose en protagonistas principales en el desarrollo nacional y la cooperación internacional. | UN | وما فتئت اﻷمم المتحدة توسع منذ إنشائها نطاق دورها في النظام الدولي توسيعا كبيرا، مما جعلها تصبح عنصرا فاعلا رئيسيا في التنمية الوطنية والتعاون الدولي. |
| El fortalecimiento de la capacidad de gestión e institucional de esos sectores es fundamental para afianzar su papel en el desarrollo. | UN | وتعزيز القدرة اﻹدارية والمؤسسية لهذه القطاعات أمر أساسي لتعزيز دورها في التنمية. |
| - comprender su papel en el proceso de adopción de decisiones y su relación con la empresa | UN | ● فهم دورها في عملية صنع القرارات وعلاقتها بالمؤسسة |
| El fortalecimiento de la capacidad de gestión e institucional de esos sectores es fundamental para afianzar su papel en el desarrollo. | UN | وتعزيز القدرة اﻹدارية والمؤسسية لهذه القطاعات أمر أساسي لتعزيز دورها في التنمية. |
| Programas de educación para la mujer y mejoramiento de su papel en el fomento de la paz y el desarrollo. | UN | برامج تعليمية للمرأة وتعزيز دورها في تعزيز السلام والتنمية. |
| Programas de educación para la mujer y mejoramiento de su papel en el fomento de la paz y el desarrollo. | UN | برامج تعليمية للمرأة وتعزيز دورها في تعزيز السلام والتنمية. |
| Observé un trozo de papel en el piso dentro del compartimento hermético donde estaba Judith. | Open Subtitles | وحدث لي لاحظت وجود مشبك الورق في الطابق داخل جزء قفل الهواء من العلبة جوديث. |
| Prestación de asesoramiento a los medios de comunicación de Timor-Leste en materia de desarrollo de la capacidad, con miras a fortalecer su papel en el afianzamiento de la democracia y su colaboración, según proceda, con otras actividades pertinentes de desarrollo de los medios de comunicación en el país | UN | وتقديم المشورة إلى وسائل الإعلام التيمورية بشأن بناء القدرات، بهدف تعزيز الدور الذي تضطلع به في مجال تعزيز الديمقراطية والتعاون، حسب الاقتضاء، في الأنشطة الأخرى ذات الصلة الهادفة لتطوير وسائل الإعلام في تيمور - ليشتي |
| Los parlamentarios debatieron sobre su papel en el proceso intergubernamental y la necesidad, como políticos, de comprometerse con la Declaración Política. | UN | وقد ناقش البرلمانيون دورهم في العملية الحكومية الدولية وضرورة اشتراكهم كسياسيين في الإعلان السياسي. |
| La región del Mar Negro, cuyo papel en el desarrollo del comercio y las relaciones económicas entre Asia y Europa es cada vez mayor, es una de las rutas más importantes. | UN | إن منطقة البحر اﻷسود، التي يتزايد دورها من حيث تطور التجارة والعلاقات الاقتصادية بين آسيا وأوروبا، هي مـن أهم قنوات الاتصال. |
| Sin embargo, la Asamblea General, el Consejo de Seguridad, de los cuales Israel hace caso omiso, también deben desempeñar un papel en el logro del respeto de los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | غير أن الجمعية العامة ومجلس الأمن اللذين تتجاهلهما إسرائيل، ينبغي أن يؤديا دورهما المتمثل في ضمان الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني. |
| Tiene una compañía de papel en el área donde puede evadir impuestos. | Open Subtitles | إن لديه شركة ورق في المنطقة حيث يمكنه تفادي الضرائب |
| Promovemos la adopción de medidas para fortalecer ese papel en el marco del imperio de la ley. | UN | ونشجع على اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز هذا الدور في إطار سيادة القانون. |