| Una vez más, el Presidente Milosevic confirmó que estaba resuelto a controlar la frontera y reiteró las medidas que había adoptado para alcanzar esa meta. | UN | وأكد الرئيس ميلوسيفيتش مرة أخرى تصميمه على مراقبة الحدود، وكرر بيان التدابير التي اتخذها لتحقيق هذا الهدف. |
| para alcanzar esa meta se hace cada vez más hincapié en la necesidad de establecer relaciones de asociación entre el Estado, el sector privado y la sociedad civil. | UN | وثمة اهتمام متزايد بالحاجة إلى إقامة مشاركة بين الدولة والقطاع الخاص والمجتمع المدني في مجال السعي لتحقيق هذا الهدف. |
| La educación en materia de derechos humanos es un instrumento importante para alcanzar esa meta. | UN | ويمثل التثقيف في مجال حقوق الإنسان أداة مهمة لتحقيق هذا الهدف والغاية. |
| Debemos esforzarnos por aumentar la cooperación internacional y el diálogo entre los pueblos y naciones, sobre la base del respeto y la comprensión mutuos, para alcanzar esa meta. | UN | ولا بد أن نسعى جاهدين لتعزيز التعاون الدولي والحوار بين الشعوب والأمم على أساس من الاحترام المتبادل والتفاهم من أجل بلوغ هذه الغاية. |
| El Gobierno de Uzbekistán tiene conciencia de que las medidas aplicadas hasta la fecha constituyen sólo la primera etapa en la realización de los derechos y libertades de las mujeres. Está abierto al diálogo y dispuesto a trabajar incesantemente para alcanzar esa meta, y seguirá guiándose por las disposiciones de la Convención en la formulación de su política relativa a las mujeres. | UN | 21 - وقال إن حكومته تعي أن التدابير التي نفذت حتى ذلك الحين لا تمثل سوى المرحلة الأولى على درب إعمال حقوق المرأة وحرياتها، وأوضح أن باب الحوار مفتوح معها، وأنها مستعدة للعمل المتواصل من أجل تحقيق هذه الغاية وأنها ستظل تسترشد بأحكام الاتفاقية في وضع سياستها بشأن المرأة. |
| para alcanzar esa meta, normalmente se desplaza la carga de la prueba, de manera que una probabilidad elevada baste para demostrar esa relación de causalidad. | UN | ولتحقيق هذا الهدف فإن عبء الإثبات يتحول عادة بطريقة تجعل عنصر الاحتمال المرجّح كافيا لإثبات تلك السببية. |
| La educación en materia de derechos humanos es un instrumento importante para alcanzar esa meta. | UN | ويمثل التثقيف في مجال حقوق الإنسان أداة مهمة لتحقيق هذا الهدف والغاية. |
| El Ministerio colabora con los alumnos, los padres y las familias para alcanzar esa meta. | UN | وتتعاون وزارة التعليم مع الطلبة والآباء والأمهات والأُسر لتحقيق هذا الهدف. |
| La comunidad internacional ha de seguir proporcionando el apoyo técnico y la cooperación que se necesitan para alcanzar esa meta. | UN | وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي تقديم ما يلزم من دعم تقني وإبداء ما يلزم من تعاون لتحقيق هذا الهدف. |
| La accesibilidad y credibilidad del sistema de las Naciones Unidas depende de ello, y el Gabón está dispuesto a colaborar con todas las partes interesadas para alcanzar esa meta. | UN | فالوصول إلى منظومة الأمم المتحدة والمحافظة على مصداقيتها يتوقف على المساواة بين اللغات، وأعرب عن استعداد غابون للتعاون مع جميع الجهات المعنية لتحقيق هذا الهدف. |
| Estamos convencidos de que con el tiempo el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), cuya importancia esencial es indiscutible, gozará de adhesión universal, y vamos a seguir trabajando arduamente para alcanzar esa meta. | UN | ونحن على ثقة من أن معاهدة عدم الانتشار، التي لا يمكن دحض أهميتها المركزية، ستكتسب مع الزمن امتثالا عالميا، وسنواصل العمل بجد لتحقيق هذا الهدف. |
| La delegación del orador confía en que los órganos que no han alcanzado la cifra de referencia del 80% persistirán en sus esfuerzos para alcanzar esa meta. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تقوم الهيئات التي أخفقت في الوصول إلى الحد المرجعي البالغ ٨٠ في المائة بمواصلة بذل جهودها لتحقيق هذا الهدف. |
| Participaron en el Foro unos 300 jefes de Estado y de gobierno y representantes del sector privado, la sociedad civil y el sistema de las Naciones Unidas, para establecer maneras eficaces de acelerar los progresos hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio antes de 2015 y fomentar la adopción de medidas para alcanzar esa meta. | UN | وقد ضمّ هذا الملتقى قرابة 300 شخصية من رؤساء الدول والحكومات، وممثلي القطاع الخاص والمجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة، بغية تحديد السبل والوسائل الكفيلة بالإسراع في التقدّم صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول العام 2015، واستنباط إجراءات عمل من أجل بلوغ هذه الغاية. |
| A ese respecto, da las gracias a los gobiernos que han adoptado o están a punto de adoptar medidas para alcanzar esa meta. | UN | وفي هذا الشأن وَجَّه الشكر إلى الحكومات التي اتخذت أو على وشك أن تتخذ، تدابير للوصول إلى هذا الهدف. |
| Pese a que se han logrado algunos progresos en lo concerniente a la creación de una Federación de Bosnia y Herzegovina estable y democrática, queda aún mucho por hacer para alcanzar esa meta. | UN | ٦٦ - وبالرغم من إحراز بعض التقدم في إنشاء اتحاد مستقر وديمقراطي للبوسنة والهرسك، لا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله لبلوغ ذلك الهدف. |
| Continuemos esforzándonos para alcanzar esa meta. | UN | فلنواصل العمل من أجل تحقيق ذلك الهدف. |
| El plan de acción incluirá una evaluación de las liberaciones actuales y proyectadas procedentes de las categorías de fuentes enumeradas en el anexo G, la meta nacional de reducción de liberaciones de la Parte, y las estrategias y el calendario para alcanzar esa meta. | UN | 4 - ينبغي أن تشمل خطة العمل تقييماً للمقادير الحالية والمتوقَّعة للإطلاقات من فئات المصادر الواردة في المرفق زاي، والهدف الوطني للطرف بشأن تخفيض الإطلاقات، والاستراتيجيات والجداول الزمنية اللازمة لتحقيق ذلك الهدف. |
| Lo lamentamos todavía más por el hecho de que las tres comisiones fueron presididas por miembros de la Unión Europea o de los Estados asociados, quienes no escatimaron esfuerzos para alcanzar esa meta. | UN | وأكثر ما يدعونا لﻷسف هو أن ثلاث لجان تابعة للمؤتمر كان يرأسها أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي أو الدول المنضمة إليه، ولم يدخر هؤلاء اﻷعضاء جهدا في سبيل تحقيق تلك الغاية. |