| para algunas reuniones pequeñas de carácter administrativo se utilizaron aplicaciones de la tecnología de la información, como las teleconferencias. | UN | وبُدئ في تطبيق بعض تكنولوجيات المعلومات، مثل عقد المؤتمرات من بعد، بالنسبة لبعض الاجتماعات اﻹدارية الصغيرة. |
| para algunas pequeñas naciones insulares esta preocupación es, de hecho, una preocupación existencial. | UN | وهذا القلق في الحقيقة مسألة وجودية بالنسبة لبعض الدول الجزرية الصغيرة. |
| - Brindaré por eso, para algunas, la belleza es su único talento. | Open Subtitles | سأشرب لهذا 0 بالنسبة لبعض النساء الجمال هو موهبتهم الوحيدة0 |
| para algunas de estas categorías se han elaborado indicadores bien definidos que se están compilando. | UN | وبالنسبة لبعض تلك الفئات وضعت مؤشرات محددة بوضوح ويجري تجميعها حاليا. |
| El desarrollo tecnológico ha resultado ser una nueva fuente lucrativa de utilidades para algunas empresas. | UN | والاستحداث البيئي قد أثبت أنه مصدر لربح جديد مجز فيما يتعلق ببعض الشركات. |
| Pueden llegar a ser prohibitivos o incluso desastrosos para algunas de ellas. | UN | وقد تكون التكاليف رادعة أو حتى قاتلة بالنسبة إلى بعض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
| No obstante, para algunas categorías de productos los exportadores pueden verse obligados a obtener una etiqueta o exponerse a perder cuotas de mercado. | UN | بيد أنه بالنسبة لبعض المنتجات قد يضطر المصدرون الى الحصول على علامة وإلا خسروا أنصبتهم في السوق. |
| El concepto de democracia no está bien entendido porque para algunas personas la democracia significa libertinaje, libertad total e, incluso, anarquía. | UN | فمفهوم الديمقراطية لا يفهم على النحو المناسب ﻷن الديمقراطية بالنسبة لبعض الناس تعني الانحراف والحرية المطلقة، بل الفوضى. |
| Para los buques canadienses el tamaño mínimo es de 145 milímetros para algunas de estas poblaciones. | UN | أما بالنسبة للسفن الكندية، فإن الحد اﻷدنى يبلغ ١٤٥ مم بالنسبة لبعض هذه اﻷرصدة السمكية. |
| Asimismo, se señaló que, en algunos casos, no era posible formular logros previstos para algunas actividades de mantenimiento de la paz. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أن صياغة المنجزات المتوقعة ليس مجديا في بعض الحالات بالنسبة لبعض أنشطة حفظ السلام. |
| Asimismo, se señaló que, en algunos casos, no era posible formular logros previstos para algunas actividades de mantenimiento de la paz. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أن صياغة المنجزات المتوقعة ليس مجديا في بعض الحالات بالنسبة لبعض أنشطة حفظ السلام. |
| para algunas delegaciones, este último aspecto tenía una importancia particular, ya que muchas de las recomendaciones se referían a la Secretaría. | UN | وهذه النقطة الأخيرة لها أهمية خاصة بالنسبة لبعض الوفود، بما أن كثيرا من التوصيات تهم الأمانة العامة. |
| Además, la calidad de la vida en Arusha y Kigali puede que no sea atractiva para algunas personas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن نوعية الحياة في آروشا وكيغالي قد لا تكون جذابة بالنسبة لبعض الأشخاص. |
| Reconocemos la inquietud de aquellos que temen que la reforma de los métodos de trabajo podría utilizarse para marginar cuestiones de menor importancia para algunas de las delegaciones influyentes. | UN | ونحن ندرك شواغل الذين يقلقهم إمكانية استخدام إصلاح أساليب العمل في تهميش قضايا أقل أهمية بالنسبة لبعض الوفود المؤثرة. |
| Así pues, para algunas de las estadísticas desglosadas se utiliza el censo de población de 1991. | UN | ولذلك، استخدم التعداد السكاني لعام 1991 بالنسبة لبعض الإحصاءات الموزعة. |
| para algunas cuestiones podría ser de ayuda organizar grupos particulares durante el período de reunión para aclarar opciones y presentarlas al grupo más amplio. | UN | وبالنسبة لبعض القضايا، يجدر إنشاء أفرقة محددة الهدف تجتمع أثناء الدورة لتوضيح الخيارات ثم إحالتها إلى الفريق الأوسع. |
| para algunas de esas personas, que representen jurídicamente a un funcionario en el sistema de administración de justicia, su actuación podría tratarse de una ocasión única. | UN | وبالنسبة لبعض الأفراد من خارج المنظمة، يكون التمثيل القانوني في نظام إقامة العدل مشاركة وحيدة لا تتكرر. |
| Las emisiones de fugas de combustible también representaban una proporción importante del total de las emisiones de CH4 para algunas Partes. | UN | كما كانت انبعاثات الوقود الهارب تمثل نسبة كبيرة من مجموع انبعاثات الميثان فيما يتعلق ببعض اﻷطراف. |
| La representante reiteró que la movilidad no era un fin en sí misma: para algunas organizaciones era una cuestión de eficacia y supervivencia institucionales; para otras, estaba relacionada con los esfuerzos por desarrollar una fuerza de trabajo polivalente. | UN | وكررت تأكيد أن التنقل ليس غاية في حد ذاته: فهو، بالنسبة إلى بعض المنظمات، قضية تتعلق بفعالية المنظمات وبقائها؛ ويتصل، بالنسبة إلى عدد آخر، بالجهود الرامية إلى تشكيل قوة عمل متعددة المهارات. |
| A esta situación hay que añadir la organización de modernos complejos empresariales que están interviniendo en la seguridad como “industria” y que contratan mercenarios para algunas de sus actividades. | UN | وباﻹضافة إلى هذه الحالة، هناك قيام مجموعة شركات حديثة تعمل في قطاع اﻷمن كما لو كان " صناعة " وتتعاقد مع مرتزقة للقيام ببعض أنشطتها. |
| No entiende lo difícil que es para algunas mujeres salir adelante solas hoy en día. | Open Subtitles | حسناً. أنت لا تَعْرفُ كَمْ بشدّة هو لبَعْض النِساءِ لجَعْله لوحده. |
| para algunas naciones en desarrollo la renegociación de la deuda es una posible solución. | UN | فبالنسبة لبعض الدول النامية، تشكل المفاوضات على تمديد أجل الدين حلا ملائما. |
| No se adquirió parte del equipo presupuestado para mejorar los talleres porque se hizo un estudio de mercado y se vio que era más económico seguir recurriendo a contratistas externos para algunas reparaciones. | UN | ولم يتم شراء بعض المعدات المرصودة بالميزانية لتحسين مرافق الورش، حيث أثبت استطلاع السوق أنه سيكون من الأجدى من حيث التكاليف مواصلة الاستعانة بمقاولين خارجيين لإجراء بعض الإصلاحات. |
| Al mismo tiempo, la Fuerza seguirá contando con el apoyo compartido de la FPNUL para algunas de sus necesidades de logística. | UN | وفي الوقت نفسه، ستواصل القوة الاعتماد على خدمات الدعم العامة المشتركة التي تقدمها قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان من أجل تلبية بعض احتياجاتها اللوجستية. |
| Los contingentes han de tomar nota de que el plazo de notificación necesario para algunas categorías es de 90 días; | UN | وينبغي أن تلاحظ الوحدات المنتشرة أن فترة الإخطار اللازمة لبعض الفئات هي 90 يوما؛ |
| para algunas, la crisis actual es una oportunidad para expandirse. | UN | ويرى بعض هذه الشركات أن اﻷزمة الراهنة توفر فرصة للتوسع. |
| Los niveles de alfabetización para algunas minorías suelen ser bajos en comparación con la media. | UN | وتكون معدلات القراءة والكتابة فيما يخص بعض الأقليات منخفضة غالباً بالقياس إلى المعدل المتوسط. |
| para algunas delegaciones, el proyecto de artículos, podía culminar en la aprobación de una serie de principios orientadores en forma de convención modelo que podría utilizarse a nivel bilateral o regional. | UN | 90 - وترى بعض الوفود أن مشاريع المواد يمكن أن تفضي إلى إقرار مبادئ نموذجية في شكل اتفاقية نموذجية يمكن استخدامها على الصعيد الثنائي أو الإقليمي. |
| Dada la situación presupuestaria, se estaba tratando de obtener financiación externa para algunas de estas actividades de información y comunicación. | UN | وقال إنه بالنظر إلى حالة الميزانية، تبذل جهود لتأمين موارد خارجية لتمويل بعض اﻷنشطة اﻹعلام والاتصال المذكورة. |
| Por ejemplo, las minas terrestres antipersonal pueden ser un tema prioritario para algunas delegaciones, mientras que para otras puede serlo la eliminación de las armas nucleares. | UN | فاﻷلغام اﻷرضيــة المضادة لﻷفراد، مثلا، يمكن أن تكون بنــدا ذا أولويــة في نظر بعض الوفود، بينما يمكن أن يكــون القضــاء علــى اﻷسلحــة النوويــة له اﻷولوية بالنسبة لوفــود أخرى. |