"para algunas" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالنسبة لبعض
        
    • وبالنسبة لبعض
        
    • فيما يتعلق ببعض
        
    • بالنسبة إلى بعض
        
    • للقيام ببعض
        
    • لبَعْض
        
    • فبالنسبة لبعض
        
    • لإجراء بعض
        
    • أجل تلبية بعض
        
    • اللازمة لبعض
        
    • ويرى بعض
        
    • يخص بعض
        
    • وترى بعض
        
    • لتمويل بعض
        
    • في نظر بعض
        
    para algunas reuniones pequeñas de carácter administrativo se utilizaron aplicaciones de la tecnología de la información, como las teleconferencias. UN وبُدئ في تطبيق بعض تكنولوجيات المعلومات، مثل عقد المؤتمرات من بعد، بالنسبة لبعض الاجتماعات اﻹدارية الصغيرة.
    para algunas pequeñas naciones insulares esta preocupación es, de hecho, una preocupación existencial. UN وهذا القلق في الحقيقة مسألة وجودية بالنسبة لبعض الدول الجزرية الصغيرة.
    - Brindaré por eso, para algunas, la belleza es su único talento. Open Subtitles سأشرب لهذا 0 بالنسبة لبعض النساء الجمال هو موهبتهم الوحيدة0
    para algunas de estas categorías se han elaborado indicadores bien definidos que se están compilando. UN وبالنسبة لبعض تلك الفئات وضعت مؤشرات محددة بوضوح ويجري تجميعها حاليا.
    El desarrollo tecnológico ha resultado ser una nueva fuente lucrativa de utilidades para algunas empresas. UN والاستحداث البيئي قد أثبت أنه مصدر لربح جديد مجز فيما يتعلق ببعض الشركات.
    Pueden llegar a ser prohibitivos o incluso desastrosos para algunas de ellas. UN وقد تكون التكاليف رادعة أو حتى قاتلة بالنسبة إلى بعض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    No obstante, para algunas categorías de productos los exportadores pueden verse obligados a obtener una etiqueta o exponerse a perder cuotas de mercado. UN بيد أنه بالنسبة لبعض المنتجات قد يضطر المصدرون الى الحصول على علامة وإلا خسروا أنصبتهم في السوق.
    El concepto de democracia no está bien entendido porque para algunas personas la democracia significa libertinaje, libertad total e, incluso, anarquía. UN فمفهوم الديمقراطية لا يفهم على النحو المناسب ﻷن الديمقراطية بالنسبة لبعض الناس تعني الانحراف والحرية المطلقة، بل الفوضى.
    Para los buques canadienses el tamaño mínimo es de 145 milímetros para algunas de estas poblaciones. UN أما بالنسبة للسفن الكندية، فإن الحد اﻷدنى يبلغ ١٤٥ مم بالنسبة لبعض هذه اﻷرصدة السمكية.
    Asimismo, se señaló que, en algunos casos, no era posible formular logros previstos para algunas actividades de mantenimiento de la paz. UN كما أعرب عن رأي مفاده أن صياغة المنجزات المتوقعة ليس مجديا في بعض الحالات بالنسبة لبعض أنشطة حفظ السلام.
    Asimismo, se señaló que, en algunos casos, no era posible formular logros previstos para algunas actividades de mantenimiento de la paz. UN كما أعرب عن رأي مفاده أن صياغة المنجزات المتوقعة ليس مجديا في بعض الحالات بالنسبة لبعض أنشطة حفظ السلام.
    para algunas delegaciones, este último aspecto tenía una importancia particular, ya que muchas de las recomendaciones se referían a la Secretaría. UN وهذه النقطة الأخيرة لها أهمية خاصة بالنسبة لبعض الوفود، بما أن كثيرا من التوصيات تهم الأمانة العامة.
    Además, la calidad de la vida en Arusha y Kigali puede que no sea atractiva para algunas personas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن نوعية الحياة في آروشا وكيغالي قد لا تكون جذابة بالنسبة لبعض الأشخاص.
    Reconocemos la inquietud de aquellos que temen que la reforma de los métodos de trabajo podría utilizarse para marginar cuestiones de menor importancia para algunas de las delegaciones influyentes. UN ونحن ندرك شواغل الذين يقلقهم إمكانية استخدام إصلاح أساليب العمل في تهميش قضايا أقل أهمية بالنسبة لبعض الوفود المؤثرة.
    Así pues, para algunas de las estadísticas desglosadas se utiliza el censo de población de 1991. UN ولذلك، استخدم التعداد السكاني لعام 1991 بالنسبة لبعض الإحصاءات الموزعة.
    para algunas cuestiones podría ser de ayuda organizar grupos particulares durante el período de reunión para aclarar opciones y presentarlas al grupo más amplio. UN وبالنسبة لبعض القضايا، يجدر إنشاء أفرقة محددة الهدف تجتمع أثناء الدورة لتوضيح الخيارات ثم إحالتها إلى الفريق الأوسع.
    para algunas de esas personas, que representen jurídicamente a un funcionario en el sistema de administración de justicia, su actuación podría tratarse de una ocasión única. UN وبالنسبة لبعض الأفراد من خارج المنظمة، يكون التمثيل القانوني في نظام إقامة العدل مشاركة وحيدة لا تتكرر.
    Las emisiones de fugas de combustible también representaban una proporción importante del total de las emisiones de CH4 para algunas Partes. UN كما كانت انبعاثات الوقود الهارب تمثل نسبة كبيرة من مجموع انبعاثات الميثان فيما يتعلق ببعض اﻷطراف.
    La representante reiteró que la movilidad no era un fin en sí misma: para algunas organizaciones era una cuestión de eficacia y supervivencia institucionales; para otras, estaba relacionada con los esfuerzos por desarrollar una fuerza de trabajo polivalente. UN وكررت تأكيد أن التنقل ليس غاية في حد ذاته: فهو، بالنسبة إلى بعض المنظمات، قضية تتعلق بفعالية المنظمات وبقائها؛ ويتصل، بالنسبة إلى عدد آخر، بالجهود الرامية إلى تشكيل قوة عمل متعددة المهارات.
    A esta situación hay que añadir la organización de modernos complejos empresariales que están interviniendo en la seguridad como “industria” y que contratan mercenarios para algunas de sus actividades. UN وباﻹضافة إلى هذه الحالة، هناك قيام مجموعة شركات حديثة تعمل في قطاع اﻷمن كما لو كان " صناعة " وتتعاقد مع مرتزقة للقيام ببعض أنشطتها.
    No entiende lo difícil que es para algunas mujeres salir adelante solas hoy en día. Open Subtitles حسناً. أنت لا تَعْرفُ كَمْ بشدّة هو لبَعْض النِساءِ لجَعْله لوحده.
    para algunas naciones en desarrollo la renegociación de la deuda es una posible solución. UN فبالنسبة لبعض الدول النامية، تشكل المفاوضات على تمديد أجل الدين حلا ملائما.
    No se adquirió parte del equipo presupuestado para mejorar los talleres porque se hizo un estudio de mercado y se vio que era más económico seguir recurriendo a contratistas externos para algunas reparaciones. UN ولم يتم شراء بعض المعدات المرصودة بالميزانية لتحسين مرافق الورش، حيث أثبت استطلاع السوق أنه سيكون من الأجدى من حيث التكاليف مواصلة الاستعانة بمقاولين خارجيين لإجراء بعض الإصلاحات.
    Al mismo tiempo, la Fuerza seguirá contando con el apoyo compartido de la FPNUL para algunas de sus necesidades de logística. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل القوة الاعتماد على خدمات الدعم العامة المشتركة التي تقدمها قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان من أجل تلبية بعض احتياجاتها اللوجستية.
    Los contingentes han de tomar nota de que el plazo de notificación necesario para algunas categorías es de 90 días; UN وينبغي أن تلاحظ الوحدات المنتشرة أن فترة الإخطار اللازمة لبعض الفئات هي 90 يوما؛
    para algunas, la crisis actual es una oportunidad para expandirse. UN ويرى بعض هذه الشركات أن اﻷزمة الراهنة توفر فرصة للتوسع.
    Los niveles de alfabetización para algunas minorías suelen ser bajos en comparación con la media. UN وتكون معدلات القراءة والكتابة فيما يخص بعض الأقليات منخفضة غالباً بالقياس إلى المعدل المتوسط.
    para algunas delegaciones, el proyecto de artículos, podía culminar en la aprobación de una serie de principios orientadores en forma de convención modelo que podría utilizarse a nivel bilateral o regional. UN 90 - وترى بعض الوفود أن مشاريع المواد يمكن أن تفضي إلى إقرار مبادئ نموذجية في شكل اتفاقية نموذجية يمكن استخدامها على الصعيد الثنائي أو الإقليمي.
    Dada la situación presupuestaria, se estaba tratando de obtener financiación externa para algunas de estas actividades de información y comunicación. UN وقال إنه بالنظر إلى حالة الميزانية، تبذل جهود لتأمين موارد خارجية لتمويل بعض اﻷنشطة اﻹعلام والاتصال المذكورة.
    Por ejemplo, las minas terrestres antipersonal pueden ser un tema prioritario para algunas delegaciones, mientras que para otras puede serlo la eliminación de las armas nucleares. UN فاﻷلغام اﻷرضيــة المضادة لﻷفراد، مثلا، يمكن أن تكون بنــدا ذا أولويــة في نظر بعض الوفود، بينما يمكن أن يكــون القضــاء علــى اﻷسلحــة النوويــة له اﻷولوية بالنسبة لوفــود أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more