| Habría que seguir tomando nuevas medidas para ampliar y fortalecer la jurisdicción de la Corte Penal Internacional. | UN | وينبغي الاستمرار في اتخاذ التدابير لتوسيع وتعزيز ولاية المحكمة الجنائية الدولية. |
| En este sentido, permítaseme señalar algunas de las medidas emprendidas por Yugoslavia para ampliar y fortalecer la cooperación con Bosnia y Herzegovina. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى بعض الخطوات التي اتخذتها يوغوسلافيا لتوسيع وتعزيز التعاون مع البوسنة والهرسك. |
| Mientras tanto, es necesario realizar también esfuerzos para ampliar y fortalecer las fuerzas de seguridad afganas. | UN | وفي هذه الأثناء، ينبغي بذل جهود لتوسيع وتعزيز قوات الأمن الأفغانية. |
| Más abierta, porque además de reafirmar nuestra vinculación con la Organización de las Naciones Unidas y la Organización de Estados Americanos (OEA), contamos con mecanismos y estrategias para ampliar y fortalecer la participación de la región en el ámbito internacional. | UN | أكثر انفتاحا، ﻷنه باﻹضافة إلى إعادة تأكيد صلتنا بمنظمة اﻷمم المتحدة، ومنظمة الدول اﻷمريكية، فإننا نعتمد على آليات واستراتيجيات لتوسيع وتعزيز مشاركة المنطقة في الميدان الدولي. |
| 165. Si bien reconoce los importantes progresos realizados por el Estado Parte en materia de cobertura inmunitaria, el Comité recomienda que se redoblen los esfuerzos para ampliar y fortalecer el sistema de atención primaria de salud. | UN | ٥٦١- ورغم اعتراف اللجنة بالانجازات الهامة التي أحرزتها الدولة الطرف في ميدان التحصين، فإنها توصي ببذل مزيد من الجهود لتوسيع وتدعيم نظام الرعاية الصحية اﻷولية. |
| Cooperación técnica entre países en desarrollo para ampliar y fortalecer el papel de las inversiones extranjeras directas (IED) de las pequeñas y medianas empresas (PYMES) en esos países en Asia | UN | التعاون التقني فيما بين البلدان النامية لتوسيع وتعزيز دور الاستثمار اﻷجنبي المباشر من قبل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية في آسيا |
| En el marco de la cooperación comercial Sur-Sur se están adoptando medidas para ampliar y fortalecer el acuerdo de comercio entre Asia y el Pacífico, al que la CESPAP presta servicios de secretaría, para que incluya a países que no están verdaderamente integrados a la economía regional. | UN | وفي إطار التعاون التجاري فيما بين بلدان الجنوب، يجري بذل جهود لتوسيع وتعزيز الاتفاق التجاري لآسيا والمحيط الهادئ، الذي تقوم اللجنة بدور أمانته، ليضم البلدان التي لم تُدمج بالفعل في الاقتصاد الإقليمي. |
| Asimismo, apoya enérgicamente los esfuerzos desplegados por la ONUDI y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) para ampliar y fortalecer los Centros nacionales para una producción más limpia, los cuales facilitan la utilización de tecnologías de producción más limpia en los países en desarrollo. | UN | ويؤيد الاتحاد بقوة الجهود التي تبذلها اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لتوسيع وتعزيز المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف، التي تيسر استخدام تكنولوجيات الإنتاج الأنظف في البلدان النامية. |
| 24. Cuba elogió las medidas especiales y la legislación adoptadas para ampliar y fortalecer la igualdad de género y la promoción y protección de los derechos del niño. | UN | 24- وأشادت كوبا بالتدابير الخاصة والتشريعات المعتمدة لتوسيع وتعزيز المساواة بين الجنسين وتعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |
| Asimismo, convinieron en que el Movimiento para mejorar su papel internacional, debe continuar trabajando para ampliar y fortalecer su habilidad y capacidad de iniciativa, representación y negociación, al igual que su fortaleza ética, política y moral como el principal foro que representa los intereses y aspiraciones del mundo en desarrollo. | UN | وبغيةَ تعزيز دور الحركة دوليا، اتفق رؤساء الدول أو الحكومات على ضرورة بذل الحركة المزيد من الجهود لتوسيع وتعزيز قدرتها وطاقتها على اتخاذ المبادرة والتمثيل والتفاوض، فضلا عن قوتها الأخلاقية والسياسية والمعنوية، باعتبارها المنتدى الرئيسي الممثل لمصالح وطموحات العالم النامي. |
| Grupo de Acción Sanitaria Mundial. Como parte de la reforma humanitaria y con los auspicios del Comité Permanente entre Organismos, la OMS ha colaborado con más de 30 asociados desde 2006 para ampliar y fortalecer la capacidad mundial de la acción humanitaria eficaz en favor de la salud. | UN | ٤٦ - مجموعة الصحة العالمية - كجزء من الإصلاح في المجال الإنساني، وتحت رعاية اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، عملت منظمة الصحة العالمية جنبا إلى جنب مع أكثر من 30 شريكا منذ عام 2006، لتوسيع وتعزيز القدرات العالمية للعمل الفعال في المجال الصحي الإنساني. |
| Sr. Rufyikiri (Burundi) (habla en francés): En el Grupo 5, hemos tenido un debate productivo y muy interesante sobre las distintas opciones para ampliar y fortalecer la respuesta al SIDA a través de la integración, y sobre la forma en que la respuesta al SIDA puede ayudar a superar otros desafíos a la salud y el desarrollo. | UN | السيد روفييكيري (بوروندي) (تكلم بالفرنسية): أجرينا، في الفريق الخامس، مناقشات مثمرة وشيقة بشأن، شتى الفرص السانحة لتوسيع وتعزيز الاستجابة للإيدز عن طريق الاندماج، وبشأن الطريقة التي يمكن أن تستخدم بها الاستجابة للإيدز لتحسين التصدي لتحديات أخرى في ما يتعلق بالصحة والتنمية. |
| Dijo que su Gobierno proporcionaría apoyo financiero al proyecto sobre cooperación técnica entre países en desarrollo para ampliar y fortalecer el papel de la inversión extranjera directa efectuada por empresas pequeñas y medianas en los países en desarrollo de Asia y expresó la esperanza de que los seminarios organizados en el marco de este proyecto interesaran al mayor número posible de inversores privados. | UN | وقال إن حكومته ستقدم الدعم المالي لمشروع بشأن " التعاون التقني فيما بين البلدان النامية لتوسيع وتعزيز دور الاستثمار اﻷجنبي المباشر من جانب المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية في آسيا " وأعرب عن أمله في أن تجذب الحلقات الدراسية التي تنظﱠم في إطار هذا المشروع أكبر عدد ممكن من المستثمرين من القطاع الخاص. |
| Si bien reconoce los importantes progresos realizados por el Estado Parte en materia de cobertura inmunitaria, el Comité recomienda que se redoblen los esfuerzos para ampliar y fortalecer el sistema de atención primaria de salud. | UN | ٩٢٤ - ورغم اعتراف اللجنة بالانجازات الهامة التي أحرزتها الدولة الطرف في ميدان التحصين، فإنها توصي ببذل مزيد من الجهود لتوسيع وتدعيم نظام الرعاية الصحية اﻷولية. |
| Dado que el sector privado se está convirtiendo en la principal fuente de corrientes de inversión extranjera directa hacia los países en desarrollo, se debe hacer lo posible para ampliar y fortalecer los mecanismos innovadores y autofinanciados de asociación entre el sector público y el privado como medios de superar los obstáculos que dificultan la cooperación Sur-Sur. | UN | 97 - وفيما يصبح القطاع الخاص المصدر الرئيسي لتدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان النامية، ينبغي بذل الجهود لتوسيع وتدعيم آليات شراكة بين القطاعين العام والخاص تكون ابتكارية ومستدامة ذاتيا كوسيلة للتغلب على العقبات التي تعيق التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |