| El estudio se encuentra en ejecución y se prevé terminarlo para comienzos de 1999. | UN | وهذا العمل جار حاليا ومن المتوقع أن يُنجز في أوائل عام ١٩٩٩. |
| Se prevé la finalización de este plan para comienzos de 2005 y su presentación al Primer Ministro para su examen. | UN | ومن المتوقع أن تكتمل هذه الخطة في أوائل عام 2005 وأن تُفدم إلى رئيس الوزراء للنظر فيها. |
| El PNUD ya había decidido aplicar el sistema, y su instalación, prevista para comienzos de 1996, se encuentra en estado avanzado. | UN | وقرر البرنامج اﻹنمائي بالفعل تنفيذ النظام، وبلغ في أوائل عام ١٩٩٦ مرحلة جد متقدمة في تركيبه. |
| Prosigue la labor acerca del mecanismo propuesto sobre las propiedades agrícolas, con un plazo de terminación fijado para comienzos de 2006 | UN | العمل جارٍ بالنسبة للآلية المقترحة فيما يخص الملكية الزراعية، مع كون الموعد المستهدف محدد في مطلع عام 2006 |
| No obstante, la Parte se comprometía a cumplir sus obligaciones para comienzos de 2009. | UN | وأن الطرف لا يزال ملتزم مع ذلك بالوفاء بالتزاماته الخاصة بالامتثال بحلول بداية عام 2009. |
| Para el verano de 2000, se habían presentado aproximadamente 260 propuestas de proyectos y, actualmente, 76 ya están en marcha. para comienzos de 2001 se espera que están en funcionamiento 130 proyectos. | UN | وبحلول صيف عام 2000، قدم قرابة 260 عرضا لمشاريع تجريبية، ويجري حاليا تنفيذ 76 مشروعا، ومن المتوقع تنفيذ 130 مشروعا بحلول أوائل عام 2001. |
| La eliminación gradual de los sistemas financieros está prevista para comienzos de 1999. | UN | ومن المخطط إلغاء النظم المالية تدريجيا في بداية عام ١٩٩٩. |
| Se han programado nuevas conversaciones para comienzos de 1999. | UN | وتقرر إجراء مزيد من المناقشات في مستهل عام ١٩٩٩. |
| El presupuesto actual establece que esa sala esté en funcionamiento para comienzos de 1999, pero el Gobierno del orador está trabajando con otro Gobierno para efectuar contribuciones en especie a fin de acelerar los trabajos. | UN | بيد أن من المقرر حسب الميزانية الحالية أن تكون هذه القاعة جاهزة في أوائل عام ١٩٩٩، إلا أن حكومته تعمل مع حكومة أخرى على توفير مساهمات عينية لﻹسراع في العملية. |
| La aprobación de ésta y la modificación de ciertas leyes se prevé para comienzos de 1996. | UN | ومن المعتزم أن يجري إقرار مشروع القانون المتعلق بادخال تغييرات على قانون العمل وبعض القوانين اﻷخرى في أوائل عام ١٩٩٦. |
| Está prevista una misión de evaluación para comienzos de 2002. | UN | ويزمع القيام ببعثة تقييم في أوائل عام 2002. |
| para comienzos de 2002 está prevista una reunión de seguimiento. | UN | ومن المقرر عقد اجتماع متابعة في أوائل عام 2002. |
| Entretanto, se han programado elecciones de autoridades gubernamentales locales para comienzos de 2003. | UN | وفي الوقت نفسه، من المقرر أن تجرى انتخابات الحكومات المحلية في أوائل عام 2003. |
| No obstante, ya se ha programado una reunión con un Estado Miembro para comienzos de 2005, y el Comité procurará basarse en esa reunión para organizar otras con Estados Miembros interesados. | UN | غير أنه من المقرر عقد اجتماع مع ممثل دولة عضو في أوائل عام 2005 وستسعى اللجنة جاهدة نحو عقد مزيد من الاجتماعات مع الدول الأعضاء المهتمة. |
| El proyecto está a cargo de un experto británico y la presentación del informe definitivo está prevista para comienzos de 2003; | UN | ويضطلع خبير بريطاني بالمشروع ويتوقع صدور التقرير النهائي في مطلع عام 2003؛ |
| Se han organizado varias conferencias regionales y la próxima está prevista para comienzos de 2007. | UN | ونُظم عدد من المؤتمرات الإقليمية ومن المقرر تنظيم مؤتمر آخر في مطلع عام 2007. |
| La presentación de su informe final está previsto para comienzos de 2008. | UN | ومن المنتظر الآن أن يصدر تقريرها النهائي في مطلع عام 2008. |
| Se espera que para comienzos de 2014 se haya promulgado una ley por la que se establezca una institución nacional independiente de derechos humanos. | UN | ومن المتوقع أن يُسّن بحلول بداية عام 2014 تشريعٌ ينشئ مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |
| 2. Como el número de personas sometidas para su enjuiciamiento al Tribunal para la ex Yugoslavia está en aumento, es preciso construir una segunda sala de audiencias para comienzos de 1998, equipada con el personal necesario. | UN | ٢ - وأضاف أنه نظرا لتزايد عدد اﻷشخاص الذين وجهت إليهم التهم والمقدمين للمحاكمة يتعين بناء قاعة محاكمة ثانية لتكون جاهزة بحلول أوائل عام ١٩٩٨، وتوفير الموظفين اللازمين لها. |
| El tercer informe se presentará a finales del año en curso y el cuarto informe está previsto para comienzos de 2008. | UN | وسيتم تقديم التقرير الثالث في نهاية هذه السنة، ويحين موعد تقديم التقرير الرابع في بداية عام 2008. |
| Actualmente prepara un ensayo de maniobras anticolisiones para comienzos de 2008. | UN | وتُعِدّ الوكالة حاليا تمرينا تحضيريا لمناورات اجتناب الارتطام سيُنفّذ في مستهل عام 2008. |
| Como se indica en el párrafo 8 supra, para comienzos de noviembre se presentará un informe sobre las consecuencias financieras. | UN | وكما لوحظ في الفقرة 8 أعلاه، فإن الآثار المالية المترتبة على ذلك ستتقدم بحلول مطلع تشرين الثاني/نوفمبر. |
| 28. Afganistán está redoblando sus esfuerzos por mitigar los efectos negativos del cambio climático e insta a la comunidad internacional a que haga operativo el Fondo Verde para el Clima para comienzos de 2014. | UN | 28 - إن أفغانستان تضاعف جهودها للتخفيف من الآثار السلبية لتغير المناخ، وتحث المجتمع الدولي على تشغيل صندوق المناخ الأخضر بحلول مطلع عام 2014. |
| Por consiguiente, esperamos sinceramente que la tercera y crítica ronda de negociaciones prevista para comienzos de octubre se dirija en el sentido correcto y con mayor comprensión. | UN | وبالتالي فإننا نأمل بإخلاص أن تجرى بالروح الطيبة وبتفهم أفضل الجولة الثالثة والجوهرية للمفاوضات المقرر عقدها في أوائل تشرين الأول/أكتوبر. |