| La entrada ilegal en Suiza se convertirá, si se aprueba ese proyecto de ley, en motivo para denegar el estatuto de refugiado. | UN | ومن المحتمل بالتالي أن يصبح الدخول إلى سويسرا على نحو غير قانوني سبباً لرفض منح الشخص المعني مركز اللاجئ. |
| Independientemente de la determinación de la credibilidad del autor, esta circunstancia es suficiente para denegar el asilo, conforme a la Convención de 1951. | UN | وبغض النظر عن أي حكم يتعلق بمصداقيته، فإن هذه الدواعي تعد سببا كافيا لرفض منحه اللجوء وفقا لاتفاقية عام ١٩٥١. |
| ¿Podría Chipre aclarar por favor si la reserva que formuló respecto del Convenio Europeo contradice la afirmación que se hace en el informe de que las motivaciones políticas no se reconocen como fundamento para denegar el pedido de extradición de presuntos terroristas? | UN | □ هل يمكن أن تتكرم قبرص بتوضيح ما إذا كان تحفظها على الاتفاقية الأوروبية يتناقض مع ما أوردته في التقرير من أن الزعم بوجود دوافع سياسية لا يعتد به كأساس لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المزعومين؟ |
| No se reconoce a las motivaciones políticas como fundamento para denegar el pedido de extradición de un presunto terrorista. | UN | ولا يُعترف بمزاعم الدوافع السياسية كأساس لرفض طلبات تسليم مَن يقال إنهم إرهابيون. |
| Posibles motivos suplementarios para denegar el reconocimiento o la ejecución | UN | أسباب إضافية ممكنة لرفض الاعتراف والإنفاذ |
| Sin embargo, las instrucciones y los boletines pertinentes no establecen con precisión los criterios que se han de aplicar para denegar el acceso a un determinado documento. | UN | بيد أن تلك الأوامر الإدارية والنشرات لا تحدد بدقة المعايير التي تتبع لرفض الاطلاع على وثيقة بعينها. |
| Se había aplicado reiteradamente la Ley sobre orden público de Nigeria para denegar el permiso para realizar reuniones públicas. | UN | واستخدم قانون النظام العام في نيجيريا مرارا لرفض الترخيص بعقد تجمعات عامة. |
| Hace mucho tiempo que el Reino Unido viene utilizando esas cláusulas de exclusión para denegar el asilo a los terroristas. | UN | ولا تزال المملكة المتحدة تستخدم منذ مدة طويلة بنود الاستبعاد هذه لرفض منح حق اللجوء للإرهابيين. |
| El país anfitrión no tenía motivos de índole jurídica para denegar el visado de entrada a un representante permanente, con independencia de su país. | UN | والبلد المضيف ليس لديه مبرِّر قانوني لرفض منح تأشيرة دخول لممثل دائم، بصرف النظر عن بلده. |
| Se expresó oposición a que se incluyeran motivos generales y abiertos a interpretación, ya que el artículo 6, relativo al orden público, servía ya de ámbito suficientemente amplio para denegar el reconocimiento. | UN | وقد اعترض على إدراج موجبات عامة مفتوحة نظرا لأن المادة 6 المتعلقة بالسياسة العامة وفرت بالفعل نطاقا عاما كافيا لرفض الاعتراف. |
| La lista propuesta de motivos para denegar el reconocimiento parece satisfactoria. | UN | وقال إن قائمة اﻷسباب المقترحة لرفض الاعتراف مُرضية . |
| Estas disposiciones podrían invocarse para denegar el ingreso a extranjeros sospechosos de actividades terroristas si se facilitase oportunamente a las autoridades de inmigración la correspondiente información justificatoria. | UN | ويمكن الاعتداد بهذه الأحكام لرفض دخول رعايا أجانب مشتبه في ارتكابهم أعمالا إرهابية بعد حصول سلطات الهجرة على المعلومات التي تخصهم في الوقت المناسب. |
| Por lo tanto, la referencia que se hace en el informe a que las motivaciones políticas no se reconocen como fundamento para denegar el pedido de extradición de presuntos terroristas no contradice la reserva. | UN | وعليه فإن ما ورد في التقرير من أن الزعم بوجود دوافع سياسة لا يعتد به كسبب لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المزعومين لا يتعارض مع التحفظ. |
| Se convino asimismo en que, dado que en el artículo 17 bis se hacía una enumeración exhaustiva de los motivos para denegar el reconocimiento y la ejecución de una medida cautelar, habría que abordar en dicho artículo la eventualidad mencionada. | UN | واتفق أيضا على أنه، لما كانت المادة 17 مكررا تنص على مجموعة شاملة من الأسباب لرفض الاعتراف والانفاذ، ينبغي تناول تلك الحالة في تلك المادة. |
| En general, el fraude, la ausencia de un juicio con las debidas garantías, el orden público, la incompatibilidad con resoluciones anteriores pueden invocarse como fundamento para denegar el reconocimiento y la ejecución de sentencias judiciales y laudos arbitrales extranjeros. | UN | وبوجه عام، يمكن الاحتجاج بالاحتيال أو بعدم عدالة المحاكمة أو بالسياسة العامة أو بعدم التوافق مع الأحكام السابقة، كأسباب لرفض الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية ورفض إنفاذها. |
| La Convención ofrece una orientación limitada pero esencial sobre esas etapas, principalmente proporcionando los motivos exclusivos para denegar el reconocimiento y la ejecución establecidos en el artículo V. | UN | وتوفر الاتفاقية توجيهات محدودة ولكنها ضرورية بشأن هذه الخطوات، أهمها الأسباب الحصرية لرفض الاعتراف بالقرار وإنفاذه الواردة في المادة الخامسة. |
| El tribunal de primera instancia no estimó que hubiera motivo alguno para denegar el reconocimiento y la ejecución de un laudo arbitral extranjero a la luz de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo V de la Convención de Nueva York. | UN | ولم تجد المحكمة الابتدائية أي مسوّغ لرفض الاعتراف بقرار التحكيم الأجنبي وإنفاذه بمقتضى أحكام الفقرة 2 من المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك. |
| El autor declara que el hecho de que las dos personas hubieran dado o no su consentimiento a la inclusión de sus nombres en la lista no es razón para denegar el registro del grupo de iniciativa, y que no hay ninguna justificación jurídica para ello. | UN | ويذكر صاحب البلاغ أن الجدل الدائر حول ما إذا كان الشخصان قد وافقا على إدراج اسميهما في القائمة المعنية لا يُعد سبباً لرفض تسجيل مجموعة المبادرة في حد ذاتها، وأن قرار الرفض غير مبرر قانوناً. |
| Por consiguiente, el tribunal determinó que no había motivos para denegar el reconocimiento y la ejecución del laudo, tanto con arreglo al artículo V de la Convención de Nueva York como de conformidad con el derecho internacional privado de Georgia. | UN | واستنتجت بناءً على ذلك أنَّه لا مسوِّغ لرفض الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه، سواء بموجب المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك أو القانون الدولي الخاص في جورجيا. |
| Al examinar el artículo 6, la Comisión podría considerar si el orden público puede constituir motivo para denegar el acceso de un representante extranjero a los tribunales. | UN | وأثناء مناقشة المادة ٦ ، يمكن للجنة أن تنظر في ما إذا كان ينبغي للسياسة العامة أن تشكل سببا لرفض وصول الممثل اﻷجنبي إلى المحاكم . |