| En vista de esto se desarrolló un indicador que integra ambos métodos para describir la pobreza con mayor detalle, este es el Método Integrado. | UN | وفي ضوء ذلك، تم وضع مؤشر يدمج كلا المنهجين لوصف حالة الفقر بمزيد من التفصيل، وتطلق عليه تسمية النهج المتكامل. |
| También hemos procurado hallar los términos apropiados para describir la relación entre el tratado y el desarrollo y la mejora cualitativa de las armas nucleares. | UN | كما يحاول نصنا العثور على الصياغة الملائمة لوصف العلاقة بين المعاهدة والتحسين النوعي لﻷسلحة النووية وتطويرها. |
| No obstante, habría que reconsiderar los distintos términos empleados en todo el texto para describir la relación de responsabilidad. | UN | غير أن ثمة نقطة تحتاج فعلا إلى مراجعة هي طائفة المصطلحات المستخدمة في كامل النص لوصف علاقة المسؤولية. |
| El resumen puede verse en el anexo III. Nótese que estos informes no son obligatorios y que algunos programas tienen reservas acerca de su valor para describir la eficacia de sus actividades de evaluación. | UN | ويمكن الاطلاع على هذا الموجز في المرفق الثالث. وتجدر الإشارة إلى أن عملية الإبلاغ هذه ليست إلزامية وأنه توجــد لـدى بعـض البرامج تحفظات إزاء فائدتها في وصف فعالية أنشطة التقييم التي تقوم بها. |
| 15. Deberían publicarse las medidas contables más importantes que fueran fundamentales para describir la situación financiera y los resultados de explotación de la empresa. | UN | 15- وينبغي الكشف عن سياسات المحاسبة الرئيسية التي تمثل العنصر الأساسي في وصف الوضع المالي للشركة ونتائجها التشغيلية. |
| 2. El objetivo es proporcionar directrices generales para que las Partes que son países en desarrollo las utilicen con carácter voluntario, sobre la base de los principios acordados que figuran en el párrafo anterior, para describir la medición, notificación y verificación interna de las MMAP adoptadas con cargo a los recursos nacionales. | UN | 2- يتمثل الغرض في توفير مبادئ توجيهية عامة، تستخدمها البلدان الأطراف النامية طوعاً، وتستند إلى المبادئ المتفق عليها المذكورة أعلاه، وتقديم وصف لعمليات القياس والإبلاغ والتحقق الداخلية التي تتناول إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً والمدعومة محلياً. |
| 40. Además, los instrumentos utilizan también terminología diferente para describir la naturaleza de la ofensa, aunque cabe suponer que reflejan nociones análogas. | UN | 40- وبالإضافة إلى ذلك فإن الصكوك تطبِّق أيضاً مصطلحات مختلفة لوصف طبيعة الجرم، لكنها تعكس على الأرجح مفاهيم مماثلة. |
| Podemos recurrir a distintos adjetivos para describir la situación, pero la situación deja mucho que desear. | UN | ويمكن أن نستخدم نعوتا مختلفة لوصف الحالة، غير أنها لا تزال غير مرضية. |
| Deberían establecerse mecanismos y procedimientos claros para describir la situación sanitaria en situaciones que requieren actividades de consolidación de la paz. | UN | وينبغي وضع آليات وإجراءات واضحة لوصف الوضع الصحي في سياق حالات بناء السلام. |
| Estos datos no alcanzan para describir la contaminación por contaminantes orgánicos persistentes en toda la región. | UN | ولا تتوافر معلومات تكفي لوصف التلوث بالملوثات العضوية الثابتة في الإقليم بأسره. |
| Cada vez se recurre más a expresiones como " feminización de la pobreza " o " feminización del sida " para describir la pobreza en aumento de la mujer. | UN | وتستخدم مصطلحات تأنيث الفقر وتأنيث الإيدز أكثر فأكثر لوصف زيادة مستوى الفقر في صفوف النساء. |
| A ello debería contribuir también el énfasis puesto por las IMAS en el uso de un lenguaje normalizado para describir la contaminación de los Estados partes. | UN | ويُفترض أن ينتج الوضوح أيضاً عن تركيز المعايير على استخدام لغة موحدة لوصف حجم التلوث بالألغام في الدولة الطرف. |
| Es un término usado para describir la parte más vulnerable en el anonimato de Internet, donde los ladrones pueden operar con el anonimato sin ser detectados. | TED | هذا المصطلح يُستخدم لوصف الجزء الخفي من شبكة الإنترنت، حيث يمكن للصوص الاشتغال دون الكشف عن هويتهم ودون أن يتم رصدهم. |
| No usamos cifras decimales para describir la temperatura. | TED | كنا لا نستخدم الخانات العشرية لوصف درجات الحرارة. |
| Sólo hay una palabra para describir... La clase de persona que compraría este auto | Open Subtitles | هناك كلمة واحدة لوصف الأشخاص الذين خططوا لشراء هذه السيارة |
| Tantas palabras diferentes para describir la simple pereza. | Open Subtitles | الكثير من الكلمات المختلفة لوصف كسل بسيط |
| La expresión " progresiva efectividad " se usa con frecuencia para describir la intención de esta frase. | UN | وعبارة " التمتع التدريجي " تُستخدم في كثير من اﻷحيان لوصف القصد من هذا التعبير. |
| Asimismo, es práctica común que para describir la miseria que afecta a ese continente se empleen términos como crecimiento sombrío, hambre, hambruna y enfermedad. | UN | كما أن من الصحيح دائماً أن النمو الاقتصادي البالغ السوء والجوع والمجاعة والمرض من الألفاظ المعتاد استخدامها في وصف شقاء هذه القارة. |
| para describir la situación actual se han utilizado palabras como " aletargamiento " , " parálisis " y " atmósfera encapotada " . | UN | وقد استخدمت تعبيرات من قبيل " التخاذل " و " الشلل " و " الأجواء الملبدة بالغيوم " في وصف الحالة الراهنة. |
| Con respecto a la cuestión de la eliminación de las armas de destrucción en masa, tratada en detalle en la Memoria del Secretario General, la utilización de la frase “sigue sin cumplir” para describir la conducta del Iraq es incorrecta e injusta. | UN | وبشأن مسألة إزالة أسلحة التدمير الشامل والتي يسهب تقرير اﻷمين العام في تفصيلها بلغة اللجنة الخاصة، فإن استخدام تعبير " عدم الامتثال " في وصف سلوك العراق هو استخدام خاطئ ومتجن. |
| 2. El objetivo es proporcionar directrices generales para que las Partes que son países en desarrollo las utilicen con carácter voluntario, sobre la base de los principios acordados que figuran en el párrafo anterior, para describir la medición, notificación y verificación interna de las MMAP adoptadas con cargo a los recursos nacionales. | UN | 2- يتمثل الغرض في توفير مبادئ توجيهية عامة، تستخدمها البلدان الأطراف النامية طوعاً، وتستند إلى المبادئ المتفق عليها المذكورة أعلاه، وتقديم وصف لعمليات القياس والإبلاغ والتحقق الداخلية التي تتناول إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً والمدعومة محلياً. |
| Hay libros enteros que tratan sobre el desarrollo en la adolescencia, pero no hay ni una sola palabra para describir la transición hacia la maternidad. | TED | هناك مراجع كاملة عن المنحى التطوري للمراهقة، بينما ليس لدينا حتى ولا كلمة واحدة لتصف الانتقال إلى مرحلة الأمومة. |
| Se emplea el término “elemento material” para describir el actus reus (el acto o la omisión) y la expresión “elemento de intencionalidad” para describir la mens rea o la intención necesaria para perpetrar el crimen. | UN | واستخدمت عبارة " الركن المادي " ليقصد بها " الفعل الجرمي " actus reus في الجريمة (الفعل أو الامتناع) وعبارة " الركن المعنوي " ليقصد بها " القصد الجرمي " mens rea أي النية اللازمة لارتكاب الجريمة. |