| La comunidad internacional debe actuar y aunar esfuerzos para detener la propagación de esas fuerzas del mal dondequiera que se presenten. | UN | وذكرت أن المجتمع الدولي عليه واجب التصرف وتوحيد جهوده لوقف انتشار ذلك الشر حيثما وجد. |
| Agradecemos a los organismos de las Naciones Unidas y a todos los interesados los esfuerzos colectivos que han realizado para detener la propagación de la enfermedad en todo el mundo. | UN | ونشكر وكالات الأمم المتحدة وكل الأطراف المشاركة على جهودها الجماعية لوقف انتشار هذا المرض في جميع أنحاء العالم. |
| También seguiremos trabajando con todos nuestros asociados de la subregión del Gran Mekong y la ASEAN para detener la propagación de la epidemia. | UN | وسنواصل أيضا العمل مع جميع شركائنا في منطقة ميكونغ الكبرى دون الإقليمية وفي رابطة أمم جنوب شرق آسيا لوقف انتشار الوباء. |
| Debemos adoptar un enfoque integrado y concertado para detener la propagación de esta pandemia y mejorar el acceso a los servicios de salud reproductiva. | UN | ونحن بحاجة إلى نهج متسق ومتكامل لوقف تفشي هذا الوباء وتحسين فرص الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية. |
| Estamos decididos a actuar con determinación para detener la propagación de la epidemia. | UN | ونحن مصممون على العمل بطريقة حاسمة لإيقاف انتشار الوباء. |
| Resulta urgentemente necesario un esfuerzo colectivo para detener la propagación de esas enfermedades. | UN | وفي الختام، أكدت ضرورة بذل جهود جماعية من أجل وقف انتشار هذه الأمراض. |
| 26. El Sr. Hoyer (Alemania) dice que, durante sus 40 años de existencia, el Tratado sobre la no proliferación ha jugado un papel decisivo para detener la propagación de las armas nucleares, fortaleciendo con ello la seguridad mundial. | UN | 26 - السيد هوير (ألمانيا): قال إن معاهدة عدم الانتشار كانت، أثناء 40 سنة من تواجدها، أداة في توقّف انتشار الأسلحة النووية، وبالتالي تعزيز الأمن العالمي. |
| Esta situación genera dudas sobre si África realmente es una de las prioridades en la asignación de los recursos del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo para fortalecer las medidas preventivas y generar una respuesta resuelta para detener la propagación de la enfermedad. | UN | وهذه الحالة تسبب الشك فيما إذا كانت أفريقيا ستتلقى اهتماما يعطيها أولوية في تخصيص موارد الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا من أجل تعزيز التدابير الوقائية وللعمل بقوة على وقف انتشار المرض. |
| Sin duda, se puede lograr progresos para detener la propagación de la epidemia. | UN | وليس ثمة شك في أن بعض التقدم قد أحرز لوقف انتشار الوباء. |
| La búsqueda de estrategias eficaces para detener la propagación de la epidemia del VIH/SIDA sigue ocupando un primer plano en el programa internacional. | UN | ولا يزال البحث عن الاستراتيجيات الفعالة لوقف انتشار هذا الوباء يتصدر جداول الأعمال الدولية. |
| Por consiguiente, se deben intensificar los esfuerzos en el marco del Pacto de París para detener la propagación de estupefacientes procedentes del Afganistán. | UN | وينبغي لذلك زيادة الجهود المبذولة في إطار ميثاق باريس لوقف انتشار المخدرات من أفغانستان. |
| Se requiere la adopción inmediata de nuevas medidas para detener la propagación de las drogas sintéticas y poner en marcha el sistema mundial de vigilancia de su tráfico. | UN | ويتعين اتخاذ مزيد من التدابير الفورية لوقف انتشار المواد المخدرة التركيبية وإطلاق النظام العالمي لرصد الاتجار بها. |
| La amenaza terrorista ha dado nueva urgencia a nuestras metas en materia de desarme y no proliferación, y nos exige un nuevo esfuerzo para detener la propagación de las armas de destrucción en masa entre los actores tanto estatales como no estatales. | UN | وقد أسبغ خطر الإرهاب طابع استعجال جديد على أهدافنا المتمثلة في نزع السلاح وعدم الانتشار، وفرض علينا التزامات بتجديد جهدنا لوقف انتشار أسلحة الدمار الشامل في صفوف من ليسوا بدول وفي صفوف الدول على حد سواء. |
| Nuestro primer deber para con quienes derramaron su sangre por salvar a la humanidad del nazismo es, ante todo, erigir una barrera infranqueable para detener la propagación de la intolerancia y otras formas contemporáneas semejantes de racismo, discriminación racial y xenofobia. | UN | إن واجبنا الأول تجاه الذين أريقت دماؤهم لإنقاذ البشرية من النازية هو، أولا وقبل كل شيء، إقامة حاجز منيع لوقف انتشار التعصب وما يقترن به من الأشكال الحديثة من العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب. |
| El VIH puede llegar a imponer una carga social y económica a los países que ya sobrellevan tensiones, en especial los que se recuperan de situaciones de conflicto, entre ellos las Islas Salomón. Debemos adoptar un nuevo enfoque para detener la propagación de la enfermedad. | UN | ولدى الفيروس إمكانية أن يفرض عبئا اجتماعيا واقتصاديا على البلدان التي ترزح أصلا تحت مثل هذا العبء، ولا سيما بلدان مثل جزر سليمان خارجة من حالات الصراع ويتعين اعتماد نهج جديد لوقف انتشار المرض. |
| Se requieren medidas rápidas y amplias para detener la propagación de la enfermedad y hacer frente a la crisis de salud pública. | UN | وثمة ضرورة لاتخاذ تدابير عاجلة وشاملة لوقف تفشي الوباء والتصدي لهذه الأزمة الصحية العامة. |
| Las autoridades nacionales de los países afectados seguirán necesitando la asistencia de la comunidad internacional, no solo para detener la propagación de esta enfermedad, sino también para hacer frente a los problemas económicos, políticos y sociales derivados de ella. | UN | وستظل السلطات الوطنية في البلدان المتضررة بحاجة إلى مساعدة المجتمع الدولي، ليس فقط لوقف تفشي المرض، بل أيضا للتصدي للتحديات السياسية والاجتماعية والاقتصادية الناتجة عنه. |
| Éstos incluyen encontrar modos para detener la propagación de la tuberculosis y otras enfermedades infecciosas, reducir las tasas de mortalidad infantil y materna, y establecer sólidos sistemas sanitarios. | UN | وهذه تشمل التوصل إلى سبل لإيقاف انتشار السل وغيره من الأمراض المعدية، وتخفيض معدلات وفيات الرضع ونِسب وفيات الأمهات ووضع نظم صحية قوية. |
| En varias ocasiones, la Comisión Conjunta instó al Gobierno y a la UNITA a que cooperaran estrechamente para detener la propagación de la ilegalidad que ponía en situación de riesgo a otras poblaciones y perjudicaba los proyectos de asistencia de socorro en curso. | UN | ودعت اللجنة المشتركة الحكومة واليونيتا إلى أن يتعاونا بشكل وثيق من أجل وقف انتشار مخالفة القانون مما يعرض مجموعات جديدة من السكان للخطر ويعوق مشاريع اﻹغاثة. |
| 26. El Sr. Hoyer (Alemania) dice que, durante sus 40 años de existencia, el Tratado sobre la no proliferación ha jugado un papel decisivo para detener la propagación de las armas nucleares, fortaleciendo con ello la seguridad mundial. | UN | 26 - السيد هوير (ألمانيا): قال إن معاهدة عدم الانتشار كانت، أثناء 40 سنة من تواجدها، أداة في توقّف انتشار الأسلحة النووية، وبالتالي تعزيز الأمن العالمي. |
| En términos generales, estamos ante una crisis sistémica de la gobernabilidad internacional y la comunidad internacional se está quedando sin medios legítimos para detener la propagación de las armas de destrucción en masa. | UN | وإذ نتكلم بعبارات عامة، فإننا نتعامل مع أزمة منهجية للحكم الدولي، بينما أخذ المجتمع الدولي يفقد أدواته المشروعة القادرة على وقف انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
| De ahí que esta situación exija un enfoque de amplio espectro y recursos suficientes para detener la propagación de este flagelo. | UN | ولذلك فإن هذه الحالة تستدعي نهجا عريض القاعدة وموارد وافية للتصدي لانتشار هذه الآفة. |
| Asimismo, se ha prestado una atención considerable a la importancia de la inmunización para detener la propagación de enfermedades prevenibles de la infancia. | UN | ويولى تركيز كبير أيضا على أهمية التحصين في وقف انتشار أمراض الطفولة التي يمكن الوقاية منها. |