"para equipar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتجهيز
        
    Equipo diverso. En el crédito se prevén 25 extinguidores de incendio para equipar a los locales de capacitación de Sarajevo y Banja Luka. UN ١٦- معدات متنوعة - يغطي هذا التقدير تكاليف توفير ٢٥ طفاية حريق لتجهيز مرافق التدريب في سراييفو وبانيا لوكا بها.
    Insto a los Estados Miembros a que den un apoyo suficiente y sostenible al programa de capital para equipar a ambas organizaciones. UN وأناشد الدول الأعضاء أن تقوم بدعم برنامج رأسمالي لتجهيز هاتين المنظمتين دعما كافيا مستداما.
    Las actividades policiales de la MONUC requerirán estrecha coordinación con los donantes, cuyo apoyo será necesario para equipar a la policía nacional. UN 53 - وسوف تتطلب أنشطة شرطة البعثة تنسيقا وثيقا مع المانحين الذين سيكون دعمهم ضروريا لتجهيز الشرطة الوطنية بالمعدات.
    Tienes suficientes armas para equipar a un ejército pequeño. Open Subtitles ‫لديك ما يكفي من الأسلحة هنا ‫لتجهيز جيش صغير
    10. Equipo de comunicaciones. Se necesitan en total 48 radioteléfonos para equipar a los vehículos a que se hace referencia en el párrafo 6 supra. UN ١٠- معدات الاتصال - يلزم توفير ما مجموعه ٤٨ جهاز لاسلكي متنقل لتجهيز المركبات المشار إليها في الفقرة ٦ أعلاه.
    Hoy día la industrialización se frustra no sólo por el insuficiente nivel de los recursos financieros disponibles para equipar a las economías de los países en desarrollo sino, sobre todo, por las reticencias observadas a transferir las tecnologías. UN وأضافت أن ما يثبط التصنيع اليوم ليس عدم كفاية الموارد المالية المتاحة لتجهيز اقتصادات البلدان النامية فحسب بل ما يثبطه قبل كل شيء هو عدم رغبة بعض البلدان في نقل تكنولوجياتها.
    Según el modelo de Muhammad, la financiación en forma de microcrédito no se utiliza para satisfacer las necesidades de los pobres directamente; por el contrario, se utiliza para equipar a las personas con los medios para que puedan satisfacer sus propias necesidades. UN وفي نموذج محمد، لا يستخدم التمويل في شكل الائتمان البالغ الصغر لتلبية احتياجات الفقراء بشكل مباشر، وإنما، يستخدم لتجهيز الأفراد بالوسائل اللازمة لتلبية احتياجاتهم الذاتية.
    El 10 de diciembre llegaron pistolas Glock de Austria para equipar a la KSF. UN 19 - وفي 10 كانون الأول/ديسمبر، وصلت مسدسات من طراز غلوك من النمسا لتجهيز قوة أمن كوسوفو.
    Asimismo, sin apoyo internacional para equipar a los efectivos adicionales, los países que aportan contingentes seguirán teniendo dificultades para desplegarlos oportunamente. UN وفي الوقت نفسه، سوف تظل البلدان المساهمة بقوات تواجه صعوبات في الانتشار في الوقت المناسب من دون الدعم الدولي لتجهيز قوات إضافية.
    El Gobierno de los Estados Unidos se comprometió a aportar 500.000 dólares de los 3 millones de dólares que se estiman necesarios para equipar a las unidades capacitados por la MONUSCO. UN والتزمت حكومة الولايات المتحدة بتقديم 000 500 دولار من المبلغ اللازم لتجهيز الوحدة التي دربتها البعثة والمقدر بـ 3 ملايين دولار.
    Esta situación exige esfuerzos intensos a nivel multilateral y bilateral para equipar a los países en desarrollo de la capacidad científica y tecnológica necesaria para que puedan explotar los beneficios a que tienen derecho de conformidad con la Convención, así como cumplir sus obligaciones en virtud de ésta. UN وهـذه الحالــة تتطلب بــذل جهــود مكثفــة على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف لتجهيز البلــدان النامية بالقدرات العلمية والتكنولوجية اللازمة لتمكينها من استغلال الفوائــد المستحقــة لها فــي ظل الاتفاقية والاضطلاع أيضا بتعهداتها بموجبها.
    Varios interlocutores destacaron la considerable presión económica de que eran objeto los países de África occidental que aportaban contingentes y defendieron que los gobiernos no deberían tener que utilizar sus propios recursos, ya escasos, para equipar a los contingentes que participaran en operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأكد عدد كبير من المتحاورين على العبء الاقتصادي الثقيل الذي ألقي على كاهل بلدان غرب أفريقيا المساهمة بقوات، ورأوا أنه لا يجوز أن تضطر تلك الحكومات إلى استخدام مواردها الضئيلة أصلا لتجهيز قوات للمشاركة في عمليات حفظ السلام.
    Varios interlocutores destacaron la considerable presión económica de que eran objeto los países de África occidental que aportaban contingentes y defendieron que los gobiernos no deberían tener que utilizar sus propios recursos, ya escasos, para equipar a los contingentes que participaran en operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأكد عدد كبير من المتحاورين على العبء الاقتصادي الثقيل الذي ألقي على كاهل بلدان غرب أفريقيا المساهمة بقوات، ورأوا أنه لا يجوز أن تضطر تلك الحكومات إلى استخدام مواردها الضئيلة أصلا لتجهيز قوات للمشاركة في عمليات حفظ السلام.
    En preparación para el período escolar que comienza en septiembre, el UNICEF suministrará 5.000 " juegos de material escolar " para equipar a 400.000 estudiantes y a sus profesores. UN وبغية التحضير للفصل الدراسي في شهر أيلول/سبتمبر، ستقدم اليونيسيف 000 5 صندوق من " صناديق المدارس " لتجهيز 000 400 طالب ومدرسيهم.
    La consecución de la plena capacidad operativa de la Policía Nacional de Liberia fue un proceso complejo con numerosos desafíos, como la ausencia de un apoyo adecuado de los donantes para equipar a la policía y para establecer la infraestructura policial en los condados. UN وتحقيق كامل القدرات التشغيلية للشرطة الوطنية الليبرية عملية معقدة تعوقها عدة تحديات منها غياب دعم المانحين بشكل متناسب لتجهيز الشرطة بالمعدات ولإقامة الهياكل الأساسية اللازمة لها في مختلف مناطق البلد.
    El Gobierno también había solicitado apoyo para equipar a tres batallones de policía militar, que serían capacitados por instructores congoleños, pero el Consejo de Seguridad tampoco autorizó a la MONUSCO a que prestara tal apoyo. UN 56 - وطلبت الحكومة أيضا توفير الدعم لتجهيز ثلاث كتائب من الشرطة العسكرية لتدريبهم على أيدي مدربين كونغوليين، ولم يخول مجلس الأمن أيضا البعثة بالقيام بذلك.
    Sería necesario aportar apoyo bilateral y multilateral y capacitación a los países que aportan contingentes y fuerzas de policía a la MISCA antes de su transformación, así como un plan para equipar a todas las fuerzas según las normas de las Naciones Unidas. UN وسيكون من الضروري تقديم الدعم والتدريب على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف للبلدان المساهمة بقوات عسكرية وبوحدات شرطة في البعثة قبل تحويلها، وكذلك إلى وضع خطة لتجهيز جميع القوات وفقا لمعايير الأمم المتحدة.
    Sus armas y su vestimenta militar fueron descubiertas cerca del lugar donde fue capturado, junto con armamento suficiente para equipar a un grupo subversivo de entre 10 y 12 personas, y las fotografías almacenadas en su teléfono móvil revelan que Karen Petrosyan está relacionado con una instalación militar armenia y que ha sido entrenado en ella. UN فقد اكتُشفت أسلحته وملابسه العسكرية بالقرب من مكان اعتقاله، إلى جانب أسلحة أرمينية كافية لتجهيز مجموعة مخربة بين 10 و 12 شخصا، وكشفت الصور الفوتوغرافية على هاتفه المحمول ارتباطه بمرفق عسكري أرميني، وتلقيه التدريب فيه.
    En cuanto al equipo, se preparó un programa para equipar a todos los puertos comerciales marroquíes con el sistema AIS de identificación automática de naves y el sistema VTS de gestión del tráfico de naves o de radares ARPA. UN وفيما يتعلق بالمعدات، حدد برنامج لتجهيز كافة الموانئ التجارية المغربية بنظام التحديد الالي للهوية للتحديد الآلي لهوية السفن، ونظام تكنولوجيا المراقبة بالفيديو لإدارة حركة مرور السفن، وكذا برادارات من نوع أبرا (APRA ).
    b) La aprobación, el 1º de abril de 2009, de una petición del Gobierno de los Estados Unidos de América para el envío de armas, munición y equipo de comunicaciones para equipar a las Fuerzas Armadas de Liberia (véase el anexo XX). UN (ب) موافقة في 1 نيسان/أبريل 2009 على طلب من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بشأن أسلحة وذخيرة ومعدات اتصالات لتجهيز القوات المسلحة الليبرية (انظر المرفق العشرين).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more