| A menos que la comunidad internacional adopte medidas urgentes para estabilizar la situación, nos dirigimos hacia una gran catástrofe. | UN | وما لم يتخذ المجتمع الدولي التدابير الفورية لتحقيق الاستقرار في تلك الحالة فنحن مقبلون على كارثة خطيرة. |
| También contribuye a las iniciativas de la Comisión Tripartita Ampliada para estabilizar la región. | UN | كما أنها تساهم في الجهود التي تبذلها الهيئة الثلاثية الموسعة لتحقيق الاستقرار في المنطقة. |
| El Consejo subrayó la importancia de que siguieran mejorando las relaciones entre el Sudán y Sudán del Sur para estabilizar la situación interna en este último país. | UN | وأكد المجلس على أهمية مواصلة تحسين العلاقات بين السودان وجنوب السودان في تحقيق استقرار الحالة الداخلية في جنوب السودان. |
| El Gobierno tuvo que declarar el estado de emergencia en Zhanaozen y adoptar medidas integrales para estabilizar la situación en la ciudad. | UN | وقد تعين على الحكومة أن تعلن حالة الطوارئ في جاناوزن وأن تتخذ تدابير شاملة لتثبيت استقرار الحالة في البلدة. |
| para estabilizar la situación del país, se envió una fuerza de la CEDEAO a Liberia. | UN | أما في ليبريا، فقد أوفدت قوة تابعة للجماعة لتحقيق استقرار الحالة في البلد المذكور. |
| También se desplegarán dos unidades de policía durante esta fase para estabilizar la situación de orden público en la capital y sus alrededores. | UN | كما سيتم نشر وحدتي شرطة يتم تشكيلهما خلال هذه المرحلة لإضفاء الاستقرار على حالة القانون والنظام في العاصمة وما حولها. |
| Instamos a la Federación de Rusia a que colabore con las instituciones financieras internacionales para estabilizar la economía, consolidar el proceso de reforma y reducir las penurias sociales. | UN | ونشجع الاتحاد الروسي على العمل مع المؤسسات المالية الدولية لتحقيق الاستقرار في الاقتصاد، وتعزيز عملية اﻹصلاح، والتخفيف من العسر في المجال الاجتماعي. |
| Sin embargo, todavía se requieren ingentes esfuerzos en diversos frentes para estabilizar la situación y ayudar a promover condiciones que alienten la repatriación de los refugiados, la reconciliación nacional y la paz duradera. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى بذل جهد كبير على العديد من الجبهات لتحقيق الاستقرار في الوضع والمساعدة على النهوض باﻷحوال التي تشجع عودة اللاجئين وتحقيق المصالحة الوطنية والسلم الدائم. |
| El desarrollo económico es un factor clave para estabilizar la Región. | UN | ٣٠ - والتنمية الاقتصادية من العوامل الرئيسية لتحقيق الاستقرار في المنطقة. |
| A pesar de que el Gobierno de Angola ha adoptado medidas positivas para estabilizar la situación en ese país, el pueblo angoleño sigue sin poder gozar de la paz debido a que Jonas Savimbi no cumple las disposiciones del Protocolo de Lusaka. | UN | وعلى الرغم من الخطوات الإيجابية التي تتخذها حكومة أنغولا لتحقيق الاستقرار في الحالة في هذا البلد، فالسلم لا يزال بعيد المنال بالنسبة إلى شعب أنغولا بسبب عدم قيام جوناس سافيمبي بتنفيذ بروتوكول لوساكا. |
| Nos parece necesario convocar una reunión especial del Consejo de Seguridad dedicada a la situación en el Afganistán y en el Asia central, con el fin de formular medidas prácticas para estabilizar la situación. | UN | ونعتقد أن من الضروري عقد جلسة خاصة لمجلس الأمن تُكرّس للحالة في أفغانستان ووسط آسيا لوضع تدابير ملموسة لتحقيق الاستقرار في هذه الحالة. |
| El éxito de la cooperación entre las Naciones Unidas, la Autoridad Provisional de la Coalición y los representantes iraquíes para estabilizar la situación en el Iraq y en traspasar la administración del país al pueblo iraquí será esencial en ese sentido. | UN | ونجاح التعاون بين الأمم المتحدة وسلطة التحالف المؤقتة وممثلي العراق في تحقيق استقرار الحالة في العراق وتسليم إدارة البلد إلى الشعب العراقي ستكون خطوة ضرورية في هذا الاتجاه. |
| Las actividades de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental han sido cruciales para estabilizar la situación y preparar el terreno para una misión de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أن الجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب آسيا كان لها دور حاسم في تحقيق استقرار الحالة والإعداد لقدوم بعثة الأمم المتحدة. |
| Alarmado por esos acontecimientos en la región, el Presidente de la República de Kazajstán, Sr. Nursultan A. Nazarbaev, al hablar en la Cumbre del Milenio, instó a que se celebrase una reunión especial del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas dedicada a examinar la situación en el Afganistán y en el Asia central a fin de elaborar medidas prácticas para estabilizar la situación. | UN | نزار باييف، أثناء كلمة ألقاها في مؤتمر قمة الألفية، إلى عقد جلسة استثنائية لمجلس الأمن للأمم المتحدة مكرسة للنظر في الحالة في أفغانستان وآسيا الوسطى بغية وضع تدابير عملية لتثبيت استقرار الحالة. |
| Creemos igualmente que para estabilizar la situación en el Afganistán, es preciso adoptar una serie de medidas eficaces para luchar contra el tráfico ilícito de drogas. | UN | نعتقد أيضا بأنه لتثبيت استقرار الحالة في أفغانستان ثمة حاجة إلى مجموعة من التدابير الفعالة للتصدي للاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
| El Presidente también instó a las partes a tomar medidas inmediatamente para estabilizar la situación en Darfur. | UN | وحث رئيس المجلس أيضا الأطراف على اتخاذ خطوات فورية لتحقيق استقرار الحالة في دارفور. |
| El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) han trabajado juntos con eficacia para estabilizar la situación en Liberia, y todos los Estados deben apoyar a la UNMIL para fomentar la reconciliación nacional entre las diversas facciones y la reconstrucción y la rehabilitación del país. | UN | وأوضح أن إدارة عمليات حفظ السلام والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا عملتا معاً بصورة فعَّالة لإضفاء الاستقرار على الحالة في ليبيريا، وأكد أن على جميع الدول أن تدعم بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا دعما لجهود المصالحة الوطنية فيما بين الفصائل المختلفة مع بذل جهود للتعمير والإصلاح في البلد. |
| - Continuar apoyando, dentro de sus facultades, posibilidades y zonas de despliegue, a las autoridades nacionales para estabilizar la situación de la seguridad en el país, | UN | - الاستمرار، في حدود سلطاتها وقدراتها ومناطق انتشارها الحالية، في تقديم الدعم إلى السلطات الوطنية فيما يتعلق بتحقيق استقرار الحالة الأمنية في البلد، |
| Hay que afianzar la modalidad del marco de financiación multianual para estabilizar la financiación de los recursos ordinarios. | UN | وأكد أنه يلزم تعزيز أسلوب إطار التمويل المتعدد السنوات من أجل تحقيق الاستقرار في تمويل الموارد العادية. |
| La comunidad internacional debe aumentar sus esfuerzos para estabilizar la situación de seguridad y apoyar la renovación económica del Afganistán, y esos esfuerzos deben incluir la ruptura de la dependencia de su economía del cultivo de opio. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يضاعف من جهوده من أجل إضفاء الاستقرار على الوضع الأمني ودعم الإنعاش الاقتصادي لأفغانستان، بما في ذلك إنهاء اعتماد اقتصادها على زراعة الأفيون. |
| Por su propia cuenta Rusia ha hecho mucho para estabilizar la situación en la región. | UN | وروسيا، وحدها، قامت بعمل كبير من أجل استقرار الحالة في المنطقة. |
| Alentando los esfuerzos de la CEDEAO encaminados a resolver de forma duradera y definitiva la crisis en la región de la Unión del Río Mano, causada por los constantes enfrentamientos en las zonas fronterizas de Sierra Leona, Guinea y Liberia, el Consejo subrayó la importancia del apoyo político que las Naciones Unidas podrían prestar a esos esfuerzos para estabilizar la región. | UN | وتشجيعاً لجهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الرامية إلى تحقيق تسوية نهائية دائمة للأزمة في منطقة اتحاد نهر مانو، التي يسببها القتال المستمر في مناطق الحدود بين سيراليون وغينيا وليبريا، أكد المجلس أهمية الدعم السياسي الذي يمكن أن تقدمه الأمم المتحدة لهذه الجهود بغية تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
| El Comité sostuvo además que se necesitaba con urgencia acción concertada para estabilizar la situación fiscal de la Autoridad Palestina y estimular el crecimiento económico por iniciativa del sector privado. | UN | وترى اللجنة أيضا أن ثمة حاجة ماسة إلى اتخاذ إجراءات متضافرة تحقق الاستقرار في وضع السلطة الفلسطينية المالي، وإعادة تحفيز النمو الاقتصادي تحت قيادة القطاع الخاص. |
| Entre las medidas adoptadas para estimular el crecimiento del sector agrícola figuran el establecimiento de plantas de montaje de camiones, la adopción de políticas para estabilizar la tenencia de la tierra y la concesión de subvenciones a los insumos. | UN | ومن بين التدابير التي تم اتخاذها لتشجيع النمو في قطاع الزراعة، إنشاء مصانع لتجميع الجرارات، ووضع سياسات ترمي إلى تحقيق الاستقرار في حيازة الأراضي وتقديم إعانات المدخلات. |
| La Comisión de Consolidación de la Paz exhorta a todos los asociados de la República Centroafricana a que aúnen esfuerzos para estabilizar la situación de seguridad. | UN | وتهيب لجنة بناء السلام بجميع شركاء جمهورية أفريقيا الوسطى أن يعملوا في انسجام من أجل تثبيت الوضع الأمني. |
| Es urgente promover una convergencia de criterios en los planos nacional, regional e internacional para estabilizar la situación en el Iraq. | UN | 76 - وثمة ضرورة ملحة لتعزيز التوافق على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية من أجل تحقيق استقرار الوضع في العراق. |