"para establecer un mecanismo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لإنشاء آلية
        
    • لوضع آلية
        
    • لكفالة إنشاء آلية
        
    • ﻹنشاء آلية من
        
    • أجل إنشاء آلية لتحقيق
        
    • من أجل إقامة آلية
        
    • في إنشاء آلية لتنفيذ
        
    • بغية إنشاء آلية
        
    • من أجل إنشاء آلية
        
    Todavía no se ha fijado el plazo para establecer un mecanismo de justicia de transición. UN ولم يتم حتى الآن تحديد الإطار الزمني لإنشاء آلية للقضاء الانتقالي.
    :: Cooperar con el nuevo Consejo para establecer un mecanismo de examen periódico universal que sea eficaz y eficiente UN :: التعاون مع المجلس الجديد لإنشاء آلية استعراض دورية شاملة فعالة وتتسم بالكفاءة
    :: Asesoramiento al Presidente y a otros interesados sobre los procesos de esclarecimiento de la verdad y recomendación de medidas que han de adoptarse para establecer un mecanismo de esa índole UN تقديم المشورة بشأن تقصي الحقائق للرئيس وغيره من أصحاب المصلحة والتوصية باتخاذ تدابير لإنشاء آلية
    Resultaba alentadora la cooperación entre la UNCTAD, la OUA y el PNUD para establecer un mecanismo de negociación institucional que apoyara a los gobiernos africanos en futuras negociaciones comerciales. UN والتعاون بين اﻷونكتاد ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لوضع آلية تفاوضية مؤسسية لدعم الحكومات اﻷفريقية في المفاوضات التجارية المقبلة أمر يبعث على التشجيع.
    20. El Comité recomienda que se adopten medidas para establecer un mecanismo de aplicación de los dictámenes emitidos por el Comité a tenor del Protocolo Facultativo del Pacto. UN ٠٢- وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير ﻹنشاء آلية من أجل تنفيذ اﻵراء التي تعتمدها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    Deberían realizarse nuevos esfuerzos para establecer un mecanismo de cumplimiento firme para la Convención, y garantizar su eficacia. UN ويجب بذل جهود إضافية لإنشاء آلية متينة لرصد الامتثال لاتفاقية الأسلحة التقليدية وكفالة فعاليتها.
    :: Asistencia técnica para establecer un mecanismo de prevención y solución de conflictos UN :: تقديم المعونة التقنية لإنشاء آلية لمنع النزاعات وحلها
    :: Asistencia técnica para establecer un mecanismo de prevención y solución de conflictos UN :: تقديم المعونة التقنية لإنشاء آلية لمنع النزاعات وحلها
    También cabe señalar que este año empezó a trabajar el comité ad hoc nombrado para establecer un mecanismo de apoyo administrativo. UN ومما تجدر ملاحظته أيضا، أن اللجنة المخصصة المعينة لإنشاء آلية دعم إدارية قد بدأت عملها هذا العام.
    En el informe se señalan también algunas medidas adoptadas recientemente para establecer un mecanismo de rendición de cuentas más eficaz y mejorar el control interno, lo que, a juicio del Secretario General, contribuirá considerablemente a prevenir las irregularidades de gestión. UN كما يشير التقرير إلى التدابير التي تم اتخاذها مؤخرا لإنشاء آلية للمساءلة أكثر فعالية ولتحسين المراقبة الداخلية التي يعتقد الأمين العام أنها ستقدم مساهمة هامة للحيلولة دون وقوع المخالفات التنظيمية.
    Por ello deben destacarse los esfuerzos del Organismo y del MERCOSUR y sus Estados asociados para establecer un mecanismo de verificación fuerte, eficiente y cuya aplicación sea racional y no automática. UN ولذلك، كان من الأهمية تسليط الضوء على جهود الوكالة وجهود السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها لإنشاء آلية قوية، فعالة للتحقق، ينبغي أن يكون تنفيذها رشيدا لا آليا.
    A fin de hacer frente a la situación, el comandante de la décima región militar de las FARDC solicitó el apoyo de la MONUC para establecer un mecanismo de verificación coordinado bilateral. UN ولمعالجة الحالة، طلب قائد المنطقة العسكرية العاشرة بالقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية دعما من البعثة لإنشاء آلية تحقق ثنائية منسقة.
    En el informe se describen los progresos hechos en cuanto al diálogo con el Gobierno y los agentes no estatales hasta la fecha y se enuncian planes para establecer un mecanismo de vigilancia y de presentación de informes plenamente funcional y planes de acción que cumplan las normas internacionales. UN ويصف التقرير التقدم الذي تم إحرازه في الحوار مع الحكومة والأطراف غير التابعة للدولة حتى الآن ويحدد الخطط الموضوعة لإنشاء آلية للرصد والإبلاغ جاهزة للعمل تماما وخطط العمل التي تستوفي المعايير الدولية.
    Los participantes también determinaron que era necesario analizar las iniciativas existentes y las posibles opciones para establecer un mecanismo de distribución de riesgos a nivel regional o internacional como una forma de adaptación. UN وبيّن المشاركون أيضاً ضرورة تحليل المبادرات القائمة والخيارات الممكنة لوضع آلية لتقاسم أعباء المخاطر على المستوى الإقليمي أو المستوى الدولي باعتبار ذلك شكلاً من أشكال التكيف.
    Sírvanse informar de si se han adoptado medidas para establecer un mecanismo de cooperación con esos países con objeto de poner fin a la demanda de mujeres víctimas de la trata y enjuiciar a quienes se dedican a la trata en los países de destino. UN ويُرجى تقديم معلومات عن أية خطوات متخذة لوضع آلية تعاون مع هذه البلدان بغية التصدي للطلب على النساء اللائي يُتاجر بهن ومقاضاة المُتجرين في بلدان المقصد.
    El Comité recomienda que se adopten medidas para establecer un mecanismo de aplicación de los dictámenes emitidos por el Comité a tenor del Protocolo Facultativo del Pacto. UN ٩٢ - وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير ﻹنشاء آلية من أجل تنفيذ اﻵراء التي تعتمدها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    13. Reforzar la Comisión provisional de reconciliación nacional y acelerar el proceso de consulta nacional para establecer un mecanismo de reconciliación nacional, inspirándose en experiencias recientes de otros países. UN 13 - دعم اللجنة المؤقتة للمصالحة الوطنية وتسريع عملية التشاور الوطني من أجل إنشاء آلية لتحقيق المصالحة الوطنية، بالاستفادة من التجارب المكتسبة مؤخراً في بلدان أخرى.
    Consideramos que es decisivo que en la Conferencia de Doha en noviembre de 2009 se adopten medidas para establecer un mecanismo de examen eficaz. UN ونحن نعتبر أن من الأساسي أن يتخذ مؤتمر الدوحة، في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، إجراءات من أجل إقامة آلية استعراض فعالة.
    En consecuencia, hacía un llamamiento para que las Naciones Unidas sirvieran de mediadoras para establecer un mecanismo de conformidad con la voluntad del pueblo. UN ثم طالب بتوسط اﻷمم المتحدة في إنشاء آلية لتنفيذ إرادة الشعب.
    El desarrollo sostenible de todas las naciones sólo podrá alcanzarse si todos los Estados unen sus esfuerzos para establecer un mecanismo de asociación equitativa. UN وأضاف أن تحقيق التنمية المستدامة لجميع اﻷمم لا يمكن تحقيقها ما لم تبادر الدول الى توحيد جهودها بغية إنشاء آلية تستهدف شراكة منصفة.
    El Relator Especial también exhorta a la Comisión de Derechos Humanos a redoblar a la vez los esfuerzos para establecer un mecanismo de alerta temprana que pueda ponerse en funcionamiento cuando aparezcan indicios de una crisis inminente, como ocurrió en Rwanda. UN ويدعو المقرر الخاص أيضاً لجنة حقوق اﻹنسان إلى القيام في الوقت ذاته بتكثيف جهودها من أجل إنشاء آلية إنذار يمكن تحريكها عندما يبدأ ظهور بوادر أزمة وشيكة الحدوث، كما كان الحال في رواندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more