"para establecer un plan" - Translation from Spanish to Arabic

    • لوضع خطة
        
    • أجل وضع خطة
        
    • لوضع مخطط
        
    • ولوضع خطة
        
    • بغية إعداد خطة
        
    Este estudio es el punto de partida para establecer un plan de acción para una vivienda energéticamente eficiente en la región de la CEPE, con modalidades aplicables en todo el mundo. UN وتشكل تلك الدراسة الأساس لوضع خطة عما تكفل الكفاءة في استهلاك الطاقة في قطاع الإسكان في الإقليم، وذلك بأساليب وطرائق يمكن تطبيقها على نطاق عالمي واسع.
    A fin de ilustrar a la opinión pública de nuestro país y de solicitar asistencia nacional e internacional para hacer frente al problema de las minas terrestres, el Gobierno del Sudán ha organizado varios seminarios y simposios para establecer un plan nacional de remoción de minas. UN وسعيا منها لزيادة الوعي واستقطاب الجهود الوطنية والدولية تجاه مشكلة اﻷلغام اﻷرضية، فقد نظمت حكومة السودان عدة حلقات دراسية وندوات لوضع خطة قومية ﻹزالة اﻷلغام.
    En ese contexto se atribuye especial importancia al problema del seguro de los becarios y participantes en los viajes de estudio, ya que incluso el sistema de las Naciones Unidas necesitó varios años para establecer un plan de seguros adecuado para los becarios; UN ومشكلة التأمين على الزملاء المشتركين في جولات دراسية تكتسب أهمية خاصة في هذا السياق. حتى إن منظومة اﻷمم المتحدة ككل استغرقت عددا من السنوات لوضع خطة تأمين مناسبة للزملاء؛
    Cooperar con la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi para establecer un plan anual de formación para su propio personal UN التعاون مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي من أجل وضع خطة سنوية خاصة به لتدريب موظفيه
    El Primer Ministro ha dado respaldo político a la iniciativa de las instituciones provisionales, con el apoyo de la UNMIK y la comunidad internacional, para establecer un plan estratégico que dé asistencia de orientación y ayude a centrarse en las prioridades. UN وقد أعطى رئيس الوزراء دعما سياسيا وافيا إلى مبادرة تضطلع بها المؤسسات المؤقتة تدعمها بعثة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي من أجل وضع خطة استراتيجية لتوجيه المعونة، والمساعدة في التركيز على الأولويات.
    El código deberá proporcionar el marco necesario para establecer un plan de seguridad social adecuado. UN ولا بد لهذا القانون من أن يوفر الإطار اللازم لوضع مخطط مناسب للضمان الاجتماعي.
    Este aniversario podría constituir una ocasión para hacer el balance de la " gestión " de la intolerancia y de la discriminación y para establecer un plan de acción de prevención cuyos dos ejes principales podrían ser el diálogo y la educación. UN وقد تشكل هذه الذكرى فرصة سانحة لعمل حساب ختامي " لإدارة " التعصب والتمييز، ولوضع خطة عمل للوقاية، يمكن أن يكون الحوار والتعليم هما محوراها الأساسيان.
    A nivel ministerial, las Instituciones Provisionales no han iniciado el proceso para establecer un plan de acción y reforzar las estructuras de los mecanismos existentes para resolver con eficacia las disputas sobre propiedades agrícolas o comerciales. UN وعلى المستوى الوزاري، لم تبدأ المؤسسات المؤقتة أي عملية لوضع خطة عمل لتعزيز الآليات القائمة لفض النزاعات حول الممتلكات الزراعية والتجارية بصورة فعالة.
    El Sudán apoya con firmeza los esfuerzos que actualmente se despliegan para establecer un plan mundial de acción y colaborará estrechamente con otras delegaciones a fin de lograrlo: los desafíos que confronta el mundo exigen una actuación concertada y un mayor apoyo técnico para los Estados en desarrollo. UN ويؤيد السودان بقوة الجهود الحالية لوضع خطة عمل عالمية وسوف يعمل بصورة وثيقة مع وفود أخرى لكي تفعل المثل: فالتحديات التي تواجه العالم تتطلب عملاً متضافراً ومزيداً من الدعم التقني للدول النامية.
    El grupo de análisis observó que era necesario un período de ensayo para establecer un plan de limpieza y fijar un calendario de aplicación. UN وقد أحاط فريق التحليل علماً بضرورة الفترة التجريبية لوضع خطة لتطهير حقول الألغام والتحقق من الجدول الزمني لتنفيذ المشروع.
    La Arabia Saudita ha trabajado con otros países árabes para establecer un plan de acción completo con el objeto de resolver la crisis Siria, preservar la seguridad en el país, proteger su soberanía y liberarlo de los peligros de la intervención extranjera. UN وأشار إلى أن المملكة العربية السعودية قد عملت مع بلدان عربية أخرى لوضع خطة عمل شاملة من أجل حلّ الأزمة السورية والحفاظ على أمن وسلامة سوريا وحماية سيادتها وعدم تعريضها لمخاطر التدخُّل الأجنبي.
    La Administración informó que " se estaban realizando considerables esfuerzos para establecer un plan de contratación amplio que, según se creía, respondería a las recomendaciones efectuadas " . UN وأفادت الادارة بأن " جهودا كبيرة يجري اﻵن بذلها لوضع خطة تعيين شاملة نعتقد أنها ستستجيب للتوصية المقدمة " .
    La Administración informó de que se estaban desplegando considerables esfuerzos para establecer un plan de contratación amplio que, a su juicio, respondiera a las recomendaciones formuladas. UN وأفادت الادارة بأن " جهودا كبيرة يجري اﻵن بذلها لوضع خطة تعيين شاملة نعتقد أنها ستستجيب للتوصية المقدمة " .
    En 1998, la Junta celebró nueve reuniones para establecer un plan de trabajo, organizar los períodos de sesiones y promover el diálogo. En 1998 se establecieron sendos grupos de trabajo, sobre recursos y financiación a largo plazo, la distribución de los puestos y el reglamento. UN وتنظــم اﻷمانــة مؤتمــرات صحفية قبل كل دورة، وفي عــام ١٩٩٨ عقد المكتب ٩ جلسات لوضع خطة عمل وتنظيم الدورات، وتعزيز الحوار، وأنشئت عام ١٩٩٨ ثلاثــة أفرقــة عاملة معنية بالموارد والتمويل الطويل اﻷجل، وتوزيع المقاعد، والنظام الداخلي.
    En el Yemen se celebró la primera de una serie de conferencias regionales en mayo de 2008 para establecer un plan de acción regional a fin de regular las corrientes migratorias mixtas procedentes del Cuerno de África. UN وفي اليمن، عقد أول مؤتمر إقليمي من سلسلة مؤتمرات في أيار/مايو 2008 لوضع خطة عمل إقليمية للتصدي لتدفقات الهجرة المختلطة من القرن الأفريقي.
    Por ejemplo, se había iniciado un proceso para establecer un plan nacional de acción en favor de los derechos humanos, se habían realizado esfuerzos para implantar un contrato unificado para los trabajadores domésticos migrantes y se habían adoptado medidas para permitir a los niños refugiados el acceso a las escuelas públicas y a los refugiados palestinos el acceso a los hospitales públicos. UN فعلى سبيل المثال، تم إطلاق عملية لوضع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان وبُذِلت جهود لاستحداث عقد عمل موحد لخادمات المنازل المهاجرات واتخِذت تدابير للسماح لأطفال اللاجئين بالالتحاق بالمدارس العامة وللاجئين الفلسطينيين بالاستفادة من خدمات المستشفيات العامة.
    Los dos dirigentes dijeron estar decididos a intentar resolver las divergencias fundamentales pendientes y acordaron intensificar sus contactos para establecer un plan práctico que ayudara a superar esas diferencias. UN وأعرب الزعيمان عن الالتزام بالعمل من أجل التوصل إلى حلّ بشأن نقاط الاختلاف الرئيسية المتبقية، كما اتفقا على تكثيف الاتصالات بينهما من أجل وضع خطة عملية لتجاوز نقاط الاختلاف.
    La cuestión de redoblar los esfuerzos para establecer un plan vigoroso de mayor movilización de recursos, como lo recomienda el Comité en su 38° período de sesiones, es tema de especial atención dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN ٨٢١ - و تولي منظومة اﻷمم المتحدة أهمية خاصة لتكثيف الجهود من أجل وضع خطة رصينة لزيادة تعبئة الموارد وفق التوصية التي أصدرتها اللجنة في دورتها الثامنة والثلاثين.
    Tanto el Gobierno de transición como los grupos cívicos y los partidos políticos han hecho un llamamiento en favor de un proceso de diálogo nacional para establecer un plan concreto para la recuperación nacional y llegar a un consenso viable sobre un plan eficaz para la consolidación de las instituciones democráticas del gobierno, incluso durante el período de transición. UN وقد دعت الحكومة الانتقالية، وكذلك الجماعات المدنية والأحزاب السياسية، إلى عملية حوار وطني من أجل وضع خطة ملموسة للانتعاش الوطني والتوصل إلى توافق في الآراء قابل للاستمرار بشأن خطة فعالة لتوطيد دعائم الحكم الديمقراطي، بما في ذلك خلال الفترة الانتقالية.
    Sobre la base de las conclusiones alcanzadas, la Oficina Regional también celebró una reunión participatoria con miembros del sistema de las Naciones Unidas, funcionarios estatales y organizaciones de pueblos indígenas para establecer un plan de acción que le permita llevar a cabo un proyecto trienal en relación con sectores seleccionados que son fuente de preocupación. UN واستناداً إلى الاستنتاجات، عقد المكتب الإقليمي دورة تَشارُك بمعية منظومة الأمم المتحدة، ومسؤولي الدول، ومنظمات الشعوب الأصلية، من أجل وضع خطة عمل تسمح للمفوضية بتنفيذ مشروع مدته ثلاث سنوات يتعلق بمجالات اهتمام مختارة.
    En la región del Kurdistán, la UNAMI prestó apoyo y asistencia técnica a una conferencia de consulta regional, celebrada los días 24 y 25 de julio, con la participación de representantes del Gobierno y la sociedad civil para establecer un plan de acción regional sobre derechos humanos. UN وفي إقليم كردستان، قدمت البعثة المساعدة والدعم التقنيين لعقد مؤتمر التشاور الوطني الذي عُقد في 24 و 25 تموز/يوليه وضم ممثلين عن الحكومة والمجتمع المدني من أجل وضع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان.
    520. En 1993-1994, el Gobierno completó las medidas necesarias para establecer un plan de subsidio familiar universal, en virtud del cual se concedería un subsidio unificado a todas las familias de Israel, de acuerdo con el número de hijos. UN ٠٢٥- استكملت الحكومة في الفترة ٣٩٩١-٤٩٩١ الخطوات النهائية اللازمة لوضع مخطط شامل لعلاوة طفل، تمنح بموجبه علاوة موحدة لكل أسرة في إسرائيل حسب عدد أطفال اﻷسرة.
    para establecer un plan de acción con prioridades claras y coordinar su ejecución, la Junta decidió además establecer un grupo de trabajo sobre la crisis alimentaria mundial bajo la dirección del Secretario General, en el que participarán los jefes de los organismos especializados, fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y entidades competentes de la Secretaría. UN 35 - ولوضع خطة عمل ذات أولويات وتنسيق تنفيذها، قرر المجلس كذلك إنشاء فرقة عمل معنية بأزمة الغذاء العالمية بقيادة الأمين العام، تضم رؤساء وكالات منظومة الأمم المتحدة المتخصصة وصناديقها وبرامجها، ومؤسسات بريتون وودز، فضلا عن الجهات المعنية في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Los seminarios brindan la oportunidad de estudiar la aplicación del derecho internacional humanitario, teniendo en cuenta las circunstancias locales, y de examinar las medidas en vigor para establecer un plan de acción con miras a la aplicación. UN 9 - وتتيح الحلقات الدراسية الفرصة لدراسة تنفيذ القانون الإنساني الدولي، مع مراعاة الظروف المحلية، وللنظر في التدابير القائمة، وذلك بغية إعداد خطة عمل للتنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more