"para formular políticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • على وضع سياسات
        
    • على صياغة سياسات
        
    • لوضع سياسات
        
    • على صياغة السياسات
        
    • لصياغة سياسات
        
    • على وضع السياسات
        
    • في وضع السياسات
        
    • أجل صياغة سياسات
        
    • في وضع سياسات
        
    • في صياغة السياسات
        
    • لوضع السياسات العامة
        
    • أجل وضع سياسات
        
    • اللازمة لصياغة السياسات
        
    • في صياغة سياسات
        
    • على صوغ سياسات
        
    Presta asistencia a los Estados miembros de la CESPAO para formular políticas y programas apropiados dentro de una perspectiva general de cooperación regional; UN يساعد الدول اﻷعضاء في الاسكوا على وضع سياسات وبرامج مناسبة في اطار منظور عام للتعاون الاقليمي؛
    Aumento de la capacidad nacional y local para formular políticas de reducción de la pobreza y de crecimiento UN :: تعزيز القدرات الوطنية والمحلية على صياغة سياسات للحد من الفقر وللنمو.
    El Cairo nos brindó la oportunidad de aunar nuestra energía colectiva y nuestra experiencia individual para formular políticas a nivel internacional. UN إن القاهرة أتاحت لنا الفرصة لاستجماع طاقاتنا الجماعية وخبرتنا الفردية لوضع سياسات على الصعيد الدولي.
    También se pidió el fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas para formular políticas de manera coherente y armónica. UN ودعا أيضا الى تحسين قدرة اﻷمم المتحدة على صياغة السياسات على نحو متسق ومتوافق.
    Además, alienta al Estado Parte a utilizar esos indicadores y datos para formular políticas y programas que permitan aplicar efectivamente la Convención. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على استخدام هذه المؤشرات والمعطيات لصياغة سياسات وبرامج لتنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعالاً.
    :: Prestar apoyo a la capacidad nacional para formular políticas y aplicar medidas que retrasen la edad del matrimonio de los niños en determinados países. UN دعم القدرات الوطنية على وضع السياسات وتنفيذ التدابير بغرض تأخير زواج الأطفال في البلدان المحددة.
    Aprovechamos las experiencias de otros países para formular políticas y programas adecuados a la situación local. UN ونعتمد على خبرات بلدان أخرى في وضع السياسات والبرامج التي تناسب الظروف المحلية.
    La falta de seguimiento de los resultados; el escaso uso de los resultados de las evaluaciones de las estrategias y su aplicación para formular políticas fundamentadas y adoptar las medidas subsiguientes; UN ● عدم كفاية رصد النتائج، وسوء استخدام نتائج تقييم الاستراتيجيات وتنفيذها من أجل صياغة سياسات وإجراءات مستنيرة فيما بعد؛
    La falta de capacidad para formular políticas sensatas y realizables era clarísima, por lo mencionar la forma exenta de coordinación en que operaban las distintas dependencias del Gobierno. UN وكان غياب القدرة على وضع سياسات سليمة يمكـــن تطبيقهــا جليا، كما كانت الحال بالنسبة للطريقة غير المنسقـــة التي كانت مختلف وحدات الحكومة تعمل بها.
    Es preciso trabajar aún más para fortalecer la capacidad de los gobiernos para formular políticas y presupuestos que favorezcan a los pobres. UN وثمة حاجة للقيام بالمزيد من الجهود لتعزيز قدرات الحكومات على وضع سياسات وميزانيات لصالح الفقراء.
    Es importante profundizar en el conocimiento de esas cuestiones para que los gobiernos se encuentren en mejor situación para formular políticas apropiadas. UN وينبغي فهم هذه القضايا بصورة أفضل لتحسين قدرة الحكومات على وضع سياسات ملائمة.
    Aumento de la capacidad nacional y local para formular políticas de crecimiento y de reducción de la pobreza UN :: تعزيز القدرات الوطنية والمحلية على صياغة سياسات للحد من الفقر وللنمو
    :: Aumento de la capacidad nacional y local para formular políticas de crecimiento y reducción de la pobreza UN :: تعزيز القدرات الوطنية والمحلية على صياغة سياسات للحد من الفقر وللنمو
    Mayor capacidad de la Secretaría de Estado para la Formación Profesional y el Empleo para formular políticas y estrategias de empleo para la juventud UN تحسنت قدرة وزارة الدولة للتدريب المهني والتوظيف على صياغة سياسات واستراتيجيات توظيف الشباب
    Análogamente, a nivel terciario, el Consejo Central de Universidades y el Consejo de Academias Universitarias están facultados para formular políticas y directrices amplias y completas tanto en materia académica como administrativa. UN وبالمثل، فإن المجلس المركزي للجامعات ومجلس الهيئات اﻷكاديمية الجامعية لديهما السلطة في التعليم العالي، لوضع سياسات ومبادئ توجيهية عريضة وشاملة في الشؤون اﻷكاديمية واﻹدارية على السواء.
    Merced a sus actividades de promoción, el FNUAP colabora con los gobiernos y la sociedad civil para formular políticas encaminadas a combatir esas prácticas. UN ويعمل الصندوق مع الحكومات والمجتمع المدني من خلال الدعوة لوضع سياسات تتصدى لهذه الممارسات.
    El subprograma contribuye a fortalecer la capacidad de los Estados miembros para formular políticas y elaborar programas eficaces. UN يساهم البرنامج الفرعي في تعزيز قدرة الدول الأعضاء على صياغة السياسات ووضع البرامج على نحو فعال.
    También alienta al Estado Parte a que utilice esos indicadores y datos para formular políticas y programas que permitan aplicar de un modo efectivo la Convención. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على استخدام هذه المؤشرات والبيانات لصياغة سياسات وبرامج للتنفيذ الفعال للاتفاقية.
    14.38 Se prevé aumentar considerablemente la capacidad para formular políticas y administrar programas de las comunidades económicas regionales. UN 14-38 تشمل الإنجازات المتوقعة زيادة قدرة الجماعات الاقتصادية الإقليمية على وضع السياسات وإدارة البرامج.
    Alienta además a los Estados Partes a que utilicen estos indicadores y datos para formular políticas y programas en relación con el cuidado fuera del hogar. UN كما تشجع الدول الأطراف على استخدام هذه المؤشرات والبيانات في وضع السياسات والبرامج المتعلقة بالرعاية البديلة.
    Por lo demás, y sin perjuicio del perfeccionamiento de los instrumentos jurídicos internacionales y de las disposiciones de la legislación nacional, los Estados Miembros debieran reforzar la capacidad de que disponen para formular políticas de prevención, seguimiento y sanción contra las actividades mercenarias. UN وعلاوة على ذلك ودون المساس بإحكام صياغة الصكوك القانونية الدولية وبأحكام التشريعات الوطنية، ينبغي للدول اﻷعضاء توطيد ما لديها من قدرة من أجل صياغة سياسات لمنع أنشطة المرتزقة وتعقبهم ومعاقبتهم.
    Es fundamental disponer de la información apropiada para formular políticas idóneas de gestión de los desechos. UN والمعلومات الجيدة تعتبر عنصراً أساسياً في وضع سياسات سليمة ﻹدارة النفايات.
    Con la cooperación técnica se obtiene información útil que puede utilizarse para formular políticas y ejecutar las campañas mundiales. UN ويوفر التعاون التقني تغذية مرتدة مهمة يستعان بها في صياغة السياسات وكفالة التنفيذ الناجح للحملتين العالميتين.
    Se utilizarán conocimientos, los resultados de investigaciones e indicadores para formular políticas públicas sobre la paridad entre los géneros, la economía asistencial y la erradicación de la pobreza y la violencia contra la mujer. UN وستستخدم المعارف ونتائج البحوث والمؤشرات لوضع السياسات العامة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، وخدمات الرعاية، والقضاء على الفقر وعلى العنف ضد المرأة.
    Asimismo, alienta al Estado Parte a utilizar estos indicadores y datos para formular políticas y programas encaminados a dar efectivo cumplimiento a la Convención. UN وتشجِّع اللجنة كذلك الدولة الطرف على استخدام هذه المؤشرات والبيانات من أجل وضع سياسات وبرامج لتنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعالاً.
    También ofrece orientación la resolución 2005/50 del Consejo Económico y Social en que se pedía a la CESPAO que prestara apoyo a los países miembros en la realización de los Objetivos de Desarrollo del Milenio mediante el fomento de las capacidades para formular políticas, seguir los progresos, medir sus efectos y preparar informes regionales. UN وثمة توجـُّــه آخـــر ينص عليــه قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2005/50، الذي طُلب فيه إلى الإسكوا توفير الدعم للبلدان الأعضاء في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بطرق منها بناء القدرات اللازمة لصياغة السياسات ورصد التقدم المحرز وقياس تأثيره وإعداد التقارير الإقليمية.
    Los resultados de este análisis servirán para formular políticas más eficientes encaminadas a amortiguar el efecto negativo de las transformaciones económicas en la mujer. UN وستساعد نتائج هذا التحليل في صياغة سياسات أكفأ لتقليل الأثر السلبي الذي ترتبه التحولات الاقتصادية بالنسبة للمرأة.
    La estrategia estará orientada hacia la promoción de la cooperación entre los Estados Miembros de la subregión y el fortalecimiento de su capacidad para formular políticas y estrategias conducentes al logro del objetivo propuesto. UN وتهدف الاستراتيجية إلى تشجيع التعاون بين الدول الأعضاء في المنطقة دون الإقليمية وتعزيز قدراتها على صوغ سياسات واستراتيجيات تساعد على بلوغ الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more