| La fórmula sobre la soberanía se concibió para hacer posible la cooperación práctica en el Atlántico Sur y para facilitar el fomento de la confianza. | UN | وقد وُضعت صيغة السيادة للتمكين من إقامة تعاون عملي في منطقة جنوب الأطلسي ومن أجل تيسير بناء الثقة. |
| Se diseñará e instalará una amplia red de área para hacer posible la transferencia de imágenes de vídeo y autorizaciones de acceso entre los distintos lugares de destino. | UN | وسيجري تصميم شبكة واسعة ونصبها للتمكين من نقل صور الفيديو وأذون الدخول بين مراكز العمل. |
| Se diseñará e instalará una red de área extendida para hacer posible la transferencia de imágenes de vídeo y autorizaciones de acceso entre los distintos lugares de destino. | UN | وسيجري تصميم شبكة واسعة ونصبها للتمكين من نقل صور الفيديو وأذون الدخول بين مراكز العمل. |
| Por lo tanto, agradeceríamos el apoyo del Secretario General, no sólo para hacer posible la cumbre propuesta, sino también para facilitar la realización de su objetivo. | UN | ولذلك نود أن نعرب عن تقديرنا للدعم المقدم من الأمين العام، ليس من أجل التمكين من عقد مؤتمر القمة المقترح فحسب، بل أيضا لتيسير بلوغ أهداف المؤتمر. |
| 336. para hacer posible la introducción de dichos cambios, se adoptó la infraestructura y se equiparon debidamente los edificios escolares, se elaboraron nuevos libros de texto y material didáctico adecuado y el personal docente recibió ulterior capacitación. | UN | 336 - ومن أجل التمكين من تطبيق التغييرات المذكورة أعلاه، تم تكييف البنى الأساسية، وتجهيز المباني المدرسية تجهيزا حديثا، ووضع كتب مدرسية ومواد تعليمية جديدة، وتوفير تدريب إضافي للمعلمين. |
| La Junta recomienda que la Administración incluya el perfeccionamiento del programa de interfaz del sistema de información sobre presupuestos en el nuevo sistema de información sobre presupuestos para hacer posible la inclusión de datos presupuestarios correspondientes al año siguiente y para eliminar la ejecución de funciones incompatibles, por ejemplo que los programadores participen en las operaciones de producción de la base de datos. | UN | 144 - ويوصي المجلس بأن تضمِّن الإدارة نظام معلومات الميزانية الجديد تعزيز برنامج الوصلة البيئية لنظام معلومات الميزانية لتلبية متطلب إدراج بيانات الميزانية في العام القادم والكف عن أداء مهام غير متوافقة، مثل مشاركة المبرمجين في عمليات إنتاج قواعد البيانات. |
| El Consejo insiste en la necesidad de llegar a un arreglo pacífico del conflicto en la República Democrática del Congo para hacer posible la reconstrucción económica del país y promover el desarrollo y la reconciliación nacional. | UN | " ويؤكد المجلس ضرورة التوصل إلى تسوية سياسية للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية بما يسمح بإعادة البناء الاقتصادي لجمهورية الكونغو الديمقراطية على النحو الذي يعزز التنمية ويشجع على المصالحة الوطنية، |
| Ello responde a la necesidad de velar por la previsibilidad por medio de una solicitud común a todos los órganos creados en virtud de tratados para hacer posible la gestión a largo plazo de su volumen de trabajo. | UN | وهذا الأمر يتماشى مع الحاجة إلى ضمان القدرة على التنبؤ من خلال طلب مشترك لجميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على نحو يسمح بإدارة طويلة الأجل لأعباء العمل الواقعة على عاتق تلك الهيئات. |
| Factores externos: Los donantes proporcionarán fondos para hacer posible la ejecución del plan de acción para la reconstrucción nacional. | UN | تقدم الجهات المانحة التمويل للتمكين من تنفيذ خطة العمل من أجل التعمير الوطني. |
| para hacer posible la aplicación plena, eficaz y sostenida de la Convención mediante una cooperación a largo plazo | UN | للتمكين من التنفيـذ الكامل والفعال والمستدام للاتفاقية عن طريق العمـل |
| para hacer posible la aplicación plena, eficaz y sostenida de la Convención mediante una cooperación a largo plazo | UN | للتمكين من التنفيـذ الكامل والفعال والمستدام للاتفاقية عن طريق العمـل |
| 139. En muchas situaciones, un vendedor, otro financiador de adquisiciones o un acreedor garantizado que financie adquisiciones se ofrecerá a suministrar financiación para hacer posible la compra de varios bienes. | UN | 139- في العديد من الحالات، يعرض البائع أو غيره من ممولي الاحتياز، أو الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي، إمكانية توفير تمويل للتمكين من احتياز عدة موجودات. |
| Es preciso coordinar y controlar los servicios para hacer posible la gestión y el funcionamiento de la estructura y los sistemas globales de recuperación y continuidad de las operaciones tras los desastres. | UN | ويلزم تنسيق ورصد الخدمات للتمكين من إدارة وتشغيل نظم عمليات حفظ السلام لاستعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى وبنية استمرارية تصريف الأعمال على المستوى العالمي. |
| Reconociendo que el fomento de la capacidad es una actividad de carácter transversal y es fundamental para hacer posible la aplicación plena, eficaz y sostenida de la Convención mediante una cooperación a largo plazo que comience ahora y se prolongue más allá de 2012, | UN | وإذ يقر بأن بناء القدرات هو عملية شاملة بطبيعتها وأساسية للتمكين من تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً وفعالاً ومستداماً من خلال العمل التعاوني الطويل الأجل من الآن وحتى عام 2012 وما بعده، |
| Reconociendo que el fomento de la capacidad es una actividad de carácter transversal y es fundamental para hacer posible la aplicación plena, eficaz y sostenida de la Convención mediante una cooperación a largo plazo que comience ahora y se prolongue más allá de 2012, | UN | وإذ يقر بأن بناء القدرات هو عملية شاملة بطبيعتها وأساسية للتمكين من تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً وفعالاً ومستداماً من خلال العمل التعاوني الطويل الأجل من الآن وحتى عام 2012 وما بعده، |
| Se alienta al Gobierno de Myanmar a que respete y autorice la interacción inmediata del equipo de las Naciones Unidas con la KNU y el KNPP para hacer posible la vigilancia, verificar las denuncias y garantizar la responsabilidad respecto del reclutamiento y empleo de niños. | UN | 70 - تشجّع حكومة ميانمار على أن تحترم التعامل المباشر لفريق الأمم المتحدة القطري مع اتحاد كارين الوطني والحزب التقدمي الوطني الكاريني وأن تسمح بذلك التعامل من أجل التمكين من الرصد والتحقق من الادعاءات وضمان المساءلة عن تجنيد الأطفال واستعمالهم. |
| c) El aumento de la capacidad de acceso remoto y desde dispositivos móviles. Es necesario que mejore la capacidad de acceso remoto para hacer posible la participación a distancia efectiva, reforzar la continuidad de las operaciones y facilitar el teletrabajo; | UN | (ج) تحسين القدرات لتوفير إمكانية الوصول المتنقلة وعن بُعد: يلزم وجود قدرات أفضل لإمكانية الوصول عن بُعد من أجل التمكين من المشاركة الفعالة عن بعد، وتعزيز استمرار الأعمال، وتيسير العمل من بُعد؛ |
| 67. El propuesto Mecanismo Financiero y Tecnológico de Mitigación propuesto se ocupará de todos los aspectos de la cooperación en materia de investigación, desarrollo, difusión y transferencia de tecnología, de conformidad con los párrafos 3 y 5 del artículo 4 y otros artículos pertinentes de la Convención, para hacer posible la mitigación con arreglo a los párrafos pertinentes de la decisión 1/CP.13. | UN | 67- ويجب أن تتناول الآلية المالية والتكنولوجية المقترحة المعنية بالتخفيف جميع جوانب التعاون في بحوث التكنولوجيا وتطويرها ونشرها ونقلها عملا بالمادتين 4-3، 4-5 وغيرها من مواد الاتفاقية ذات الصلة، وذلك من أجل التمكين من أجراء التخفيف بموجب الفقرات ذات الصلة من مقرر مؤتمر الأطراف 1/م أ-13. |
| El Consejo de Seguridad insiste en la necesidad de llegar a una solución pacífica del conflicto en la República Democrática del Congo para hacer posible la reconstrucción económica del país y promover su desarrollo y la reconciliación nacional. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن ضرورة التوصل إلى تسوية سياسية للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية بما يسمح بإعادة البناء الاقتصادي لجمهورية الكونغو الديمقراطية على النحو الذي يعزز التنمية ويشجع على المصالحة الوطنية. |
| Ello responde a la necesidad de velar por la previsibilidad por medio de una solicitud común a todos los órganos creados en virtud de tratados para hacer posible la gestión a largo plazo de su volumen de trabajo. | UN | وهذا الأمر يتماشى مع الحاجة إلى ضمان القدرة على التنبؤ من خلال طلب مشترك لجميع هيئات المعاهدات على نحو يسمح بإدارة طويلة الأجل لأعباء العمل الواقعة على عاتق تلك الهيئات. |
| Para 1995 se había privatizado alrededor del 54% del patrimonio de viviendas y se había promulgado la legislación adecuada para hacer posible la venta y compra libres de unidades de vivienda en bloques de pisos. | UN | فقـد تمـت خصخصة حوالي ٤٥ في المائة من الرصيد اﻹسكاني بحلول عام ٥٩٩١، وسنت تشريعات جديدة تُجيز حرية بيع وشراء الوحدات الفردية بأي عمارة سكنية. |