Ha demostrado que la paz, el desarrollo y los derechos humanos se relacionan entre sí y que la solución del problema del desarraigo es una condición indispensable para la consolidación de la paz. | UN | وأظهر المؤتمر الترابط القائم بين السلم والتنمية وحقوق اﻹنسان، كما أظهر أن حل مشكلة النازحين هي شرط مسبق لتوطيد السلم. |
Ambos son de naturaleza y alcance determinantes para la consolidación de la paz, sin debilitar al Estado guatemalteco. | UN | وكلا الاتفاقين هام لتوطيد السلم دون إضعاف الدولة الغواتيمالية. |
Creemos que su funcionamiento normal constituye uno de los factores clave para la consolidación de la democracia en nuestra sociedad. | UN | ونعتقد أن اﻷداء الطبيعي لهــــذا المجلس يشكل أحد العوامل اﻷساسية لتوطيد الديمقراطية في مجتمعنا. |
Expresó su reconocimiento por el éxito de las elecciones nacionales celebradas en 2010, que constituían un paso importante para la consolidación de la democracia y el fortalecimiento institucional. | UN | وأعربت عن تقديرها للانتخابات الوطنية الناجحة التي أُجريت في عام 2010 وكانت خطوة هامة نحو توطيد الديمقراطية وتعزيز المؤسسات. |
En América Latina vivimos un momento crucial para la consolidación de la democracia y la promoción de los derechos políticos y sociales de nuestros pueblos. | UN | في أمريكا اللاتينية، نشهد وقتا حاسما في ترسيخ الديمقراطية وتعزيز الحقوق الاجتماعية والسياسية لشعوبنا. |
Aunque se ha cumplido la misión de la IFOR, todavía se requiere una presencia militar internacional para proporcionar la estabilidad necesaria para la consolidación de la paz. | UN | وبالرغم من إنجاز مهمة قوة التنفيذ، لا تزال هناك حاجة إلى تواجد عسكري دولي لتوفير الاستقرار الضروري من أجل توطيد السلام. |
Un acontecimiento fundamental para la consolidación de la paz en 1997 será la celebración de las elecciones municipales. | UN | وسيتمثل أحد المعالم الرئيسية لتوطيد أركان السلام في عام ١٩٩٧ في إجراء الانتخابات البلدية. |
En estos momentos críticos, la presencia de la Misión Civil Internacional en Haití (MICIVIH) sigue siendo indispensable para la consolidación de la democracia en ese país. | UN | وفي هـذه اللحظــة الحاسمة، يظل وجود البعثة المدنيــة الدولية في هايتــي أمــرا حيويا لتوطيد الديمقراطية في البلد. |
La Unión Europea apoya la opinión de que se requiere una verificación internacional continua para la consolidación de la paz y la democracia en Guatemala. | UN | ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي وجهة النظر القائلة بأن التحقق الدولي مطلوب لتوطيد السلم والديمقراطية في غواتيمالا. |
Por lo tanto, los exhortamos a que renueven su compromiso de proporcionar todos los medios necesarios para la consolidación de la paz que han ayudado a conseguir. | UN | لذلك نحثكم على أن تجددوا التزامكم بتوفير كل الوسائل اللازمة لتوطيد السلم الذي ساعدتم على تحقيقه. |
Si bien la misión de la IFOR ha sido un éxito, todavía hace falta una presencia militar internacional que proporcione la estabilidad necesaria para la consolidación de la paz. | UN | وعلى الرغم من تحقيق مهمة قوة التنفيذ، لا تزال الحاجة تقوم إلى وجود عسكري دولي يوفر الاستقرار اللازم لتوطيد السلام. |
Fondo Fiduciario para la consolidación de la paz mediante la aplicación de medidas concretas de desarme | UN | الصندوق الاستئماني لتوطيد السلم من خلال تدابير عملية لنزع السلاح |
Las mujeres han demostrado que muchas veces son ellas las que están en mejores condiciones de determinar los enfoques más eficaces para la consolidación de la paz sobre el terreno. | UN | وقد أثبتت المرأة أنها أفضل من يقوم بوضع نهج فعالة لتوطيد السلام على أرض الواقع. |
Fondo Fiduciario para la consolidación de la paz mediante la aplicación de medidas concretas de desarme | UN | الصندوق الاستئماني لتوطيد السلم من خلال تدابير عملية لنزع السلاح |
Los proyectos se han preparado en el marco de la estrategia general para la consolidación de la paz en la República Centroafricana. | UN | وقد صممت المشاريع ضمن إطار عمل الاستراتيجية العامة لتوطيد السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Destacando la importancia de las próximas elecciones legislativas en Guinea-Bissau y la necesidad de que las elecciones sean libres, justas y transparentes como un paso crucial y necesario para la consolidación de la democracia y la reconciliación nacional, y exhortando a todas las partes interesadas a que contribuyan a un ambiente de paz durante y después de las elecciones, | UN | وإذ يؤكد أهمية الانتخابات التشريعية المقبلة في غينيا - بيساو وضرورة إجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة بوصفها خطوة حاسمة وضرورية نحو توطيد الديمقراطية والمصالحة الوطنية، وإذ يهيب بكافة الأطراف صاحبة المصلحة أن تساهم في تهيئة بيئة سلمية خلال الانتخابات وبعدها، |
Destacando la importancia de las próximas elecciones legislativas en Guinea-Bissau y la necesidad de que las elecciones sean libres, justas y transparentes como un paso crucial y necesario para la consolidación de la democracia y la reconciliación nacional, y exhortando a todas las partes interesadas a que contribuyan a un ambiente de paz durante y después de las elecciones, | UN | وإذ يؤكد أهمية الانتخابات التشريعية المقبلة في غينيا - بيساو وضرورة إجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة بوصفها خطوة حاسمة وضرورية نحو توطيد الديمقراطية والمصالحة الوطنية، وإذ يهيب بكافة الأطراف صاحبة المصلحة أن تساهم في تهيئة بيئة سلمية خلال الانتخابات وبعدها، |
A ese respecto, las misiones de evaluación de las necesidades después de las elecciones, destinadas a recomendar la aplicación de programas de utilidad para la consolidación de la democracia pueden ser una base provechosa para la formulación de planteamientos coordinados e iniciativas conjuntas entre los actores internacionales. | UN | وفي هذا السياق، يمكن إيفاد بعثات لتقييم احتياجات المرحلة اللاحقة للانتخابات تتولى التوصية ببرامج يمكن أن تسهم في ترسيخ الديمقراطية، ويمكن أن تشكل تلك البعثات أساسا صالحا لصياغة نهج منسقة ومبادرات مشتركة فيما بين الجهات الفاعلة الدولية. |
Por iniciativa de la CEDEAO, en febrero de 1999 se estableció un " Grupo de Amigos de Guinea–Bissau " con objeto de apoyar mis esfuerzos encaminados a consolidar la paz y fomentar la reconciliación, así como de prestar asistencia en la movilización de recursos para la consolidación de la paz en el país después del conflicto. | UN | 11 - وبالنسبــة لمبــادرة الجماعـة الاقتصاديـة، أنشئـت " مجموعــة أصدقــاء غينيا - بيساو " في شباط/فبراير 1999 لدعم جهودي الرامية إلى المساعدة في ترسيخ السلام والمصالحة والمساعدة في حشد الموارد اللازمة لبناء السلام في البلد في مرحلة ما بعد الصراع. |
Sin embargo, también deben dedicarse recursos al fortalecimiento de otras instituciones y procesos esenciales para la consolidación de la democracia. | UN | ولكن لا بد أيضا من تخصيص موارد لتعزيز المؤسسات والعمليات اﻷخرى التي تعتبر جوهرية من أجل توطيد الديمقراطية. |
La delegación también participó en una reunión del Comité Directivo Nacional para la consolidación de la Paz. | UN | كما شارك الوفد في اجتماع اللجنة التوجيهية الوطنية لبناء السلام. |
Suecia seguirá apoyando la labor del Tribunal Especial para Sierra Leona, elemento vital para la consolidación de la paz. | UN | وستواصل السويد دعمها لعمل لعمل المحكمة الخاصة لسيراليون التي تعد حيوية بالنسبة لدعم لدعم السلام. |
El alto índice de desempleo juvenil, las limitadas oportunidades para el desarrollo económico y la lenta mejora del nivel de vida de la población siguen representando obstáculos para la consolidación de la paz en Sierra Leona. | UN | فارتفاع مستوى بطالة الشباب، ومحدودية فرص تحقيق التنمية الاقتصادية، وبطء التقدم للنهوض بمستويات معيشة الشعب، أمور لا تزال تمثل تحديات أمام توطيد السلم في سيراليون. |