| Nos complace que la Conferencia de Desarme haya logrado algunos progresos en sus negociaciones para la prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ويسعدنا أن مؤتمر نزع السلاح قد أحرز بعض التقدم في مفاوضاته بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
| El primer paso y, por tanto, al que se da la máxima prioridad, es la concertación de un tratado para la prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | والخطوة اﻷولى، وهي لذلك الخطوة التي تولى في الوقت الراهن أولوية قصوى، هي إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
| El tema más urgente que aún queda pendiente en este sentido es, por supuesto, la conclusión de un tratado para la prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | إن العمل اﻷكثر إلحاحا الذي لم يبت فيه بعد في هذا الصدد هو بطبيعة الحال الانتهاء من معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
| Por ello, la puesta en práctica de una estrategia para la prohibición completa de las minas terrestres antipersonal debe seguir siendo un objetivo prioritario para la comunidad internacional. | UN | وبالتالي، فإن وضع استراتيجية للحظر الشامل لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يجب أن يظل محل اﻷولوية للمجتمع الدولي. |
| La moratoria de hecho observada por las Potencias nucleares sugiere la existencia de una coyuntura favorable para la prohibición completa de estas pruebas. | UN | والوقف المؤقت الذي احترمته عملا الدول الحائزة لﻷسلحة النووية يشير إلى وجود ظروف مؤاتية للحظر الكامل على هذه التجارب. |
| Tanto la convención para la prohibición completa de los ensayos nucleares como la proscripción de material fisionable para fines bélicos y la universalización de las salvaguardias son ingredientes necesarios de un régimen efectivo de no proliferación. | UN | وإن وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، وتحريم المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة والتطبيق العالمي للضمانات عناصر ضرورية لنظام فعال لعدم الانتشار. |
| El Foro del Pacífico Sur acogió con satisfacción la decisión de los Estados poseedores de armas nucleares de iniciar negociaciones sobre un tratado para la prohibición completa de los ensayos nucleares y exhortó a la concertación de dicho tratado cuanto antes. | UN | ويرحب المحفل بالتزام الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بالتفاوض من أجل وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية ويطالب بالتعجيل في إبرامها. |
| China considera sinceramente que el criterio fundamental para concretar una prohibición total de los ensayos es el de la pronta concertación de un tratado para la prohibición completa de los ensayos y su más pronta entrada en vigor. | UN | وتعتقد الصين اعتقادا صادقا بأن النهج اﻷساسي نحو تحقيق حظر شامل للتجارب ينبغي أن يكون من خلال اﻹبرام المبكر لمعاهدة للحظر الشامل للتجارب ودخولها حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن. |
| Mi Gobierno confiere la máxima importancia y prioridad a la conclusión de las negociaciones de un tratado para la prohibición completa de los ensayos nucleares, que debe ser concluido no más tarde de 1996 a fin de permitir su pronta firma y entrada en vigor. | UN | وهي تولي فائق اﻷهمية واﻷولوية ﻹجراء مفاوضات بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، التي ينبغي أن تبرم في موعد أقصاه عام ١٩٩٦، للسماح بالتوقيع عليها ودخولها حيز النفاذ في وقت مبكر. |
| El objetivo de un tratado para la prohibición completa de los ensayos es un desafío importante para las Naciones Unidas desde 1957. | UN | لقد ظل إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب، منذ عام ١٩٥٧، تحديا كبيرا أمام اﻷمم المتحدة، وبمواجهة هذا التحدي ستتحسن احتمالات تحقيق جميع اﻷهداف اﻷخرى لنزع السلاح بدرجة كبيرة. |
| Australia saludó el compromiso adquirido en la Conferencia encargada del examen y la prórroga del TNP de finalizar las negociaciones sobre un tratado para la prohibición completa de los ensayos nucleares no más tarde de 1996. | UN | وقد رحبت استراليا بالالتزام في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار باستكمال المفاوضات من أجل التوصل إلى معاهدة للحظر الشامل للتجارب في موعد لا يتجاوز عام ٦٩٩١. |
| En primer lugar, participa en las negociaciones sobre la elaboración de un tratado para la prohibición completa de los ensayos nucleares, negociaciones que han progresado de manera alentadora y deberían dar fruto. Cabe esperar que, durante esas negociaciones, los Estados poseedores de armas nucleares se abstengan de realizar ensayos. | UN | فهي مشتركة، أولا، في مفاوضات لوضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، وهذه المفاوضات تسير على نحو مشجع ويتوقع أن تؤدي في نهاية المطاف الى النتيجة المرجوة، وهي تأمل أن تمتنع الدول الحائزة ﻷسلحة نووية عن إجراء تجارب نووية في أثناء هذه المفاوضات. |
| Me complace desde luego felicitarlo por haber asumido la Presidencia de este foro en momentos de particular trascendencia para las negociaciones sobre el Tratado para la prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ويسعدني بطبيعة الحال، يا سيدي، أن أهنئكم على توليكم رئاسة هذا المحفل في وقت ذي أهمية خاصة بالنسبة للمفاوضات بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
| Alentada, por la decisión adoptada el 10 de agosto de 1993 por la Conferencia de Desarme de iniciar las negociaciones sobre un tratado universalmente aplicable y verificable internacionalmente para la prohibición completa de los ensayos de armas nucleares, | UN | " وإذ يشجعها قرار مؤتمر نزع السلاح المتخذ في ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٣ ببدء المفاوضات بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية قابلة للتطبيق عالميا وللتحقق منها دوليا، |
| 472. El más notable de esos logros ha sido la decisión reciente de la Conferencia de Desarme de dar a su Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos de armas nucleares el mandato de negociar un tratado para la prohibición completa de los ensayos de armas nucleares. | UN | ٤٧٢ - وأبرز تلك الانجازات القرار اﻷخير الذي اتخذه مؤتمر نزع السلاح بإعطاء لجنته المخصصة المعنية بحظر التجارب النووية ولاية للتفاوض على معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
| En el discurso que pronuncié en la Conferencia de Desarme el 6 de julio señalé la necesidad de adoptar ya mismo medidas prácticas orientadas al desarme nuclear y la importancia inmediata que reviste el tratado para la prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وقد ذكرت في الكلمة التي وجهتها الى مؤتمر نزع السلاح في ٦ تموز/يوليه، أنه يجب العمل بتصميم من اﻵن لوضع خطوات عملية لنزع السلاح وأن انجاز معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية له أهمية مباشرة. |
| Sin embargo, la Junta señaló al mismo tiempo que los primeros signos de avance en las negociaciones sobre el tratado para la prohibición completa de los ensayos nucleares y sobre la limitación de los materiales fisionables eran menos alentadores que lo previsto. | UN | غير أن المجلس رأى أيضا أن المؤشرات اﻷولية على إحراز تقدم في المفاوضات المتعلقة بإبرام اتفاقية للحظر الشامل للتجارب النووية " ومنع " انتاج المواد الانشطارية ليست مشجعة بالقدر الذي كان متوقعا. |
| Entre los principios y objetivos acordados en la Conferencia de las Partes encargada del examen y la prórroga del TNP sobresale el de la finalización de las negociaciones sobre un tratado para la prohibición completa de los ensayos nucleares a la brevedad posible y a más tardar en 1996. | UN | ومن اﻷمور البارزة بين المبادئ واﻷهداف المتفق عليها في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار، نتيجة المفاوضات بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب في أقرب وقت ممكن وفي موعد أقصاه عام ١٩٩٦ على أبعد الاحتمالات. |
| Impusimos una moratoria de los ensayos a nuestro propio país hace tres años y hemos defendido constantemente la idea de que todos los Estados nucleares impongan una moratoria durante las negociaciones de un tratado para la prohibición completa de tales ensayos. | UN | فلقد فرضنا على أنفسنا وقفا اختياريا للتجارب قبل ثلاث سنوات ودأبنا على المناداة بأن تتقيد جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بوقف اختياري للتجارب خلال المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب. |
| Es una señal alentadora el restablecimiento del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos de armas nucleares y que continúen las negociaciones intensas en torno a un tratado para la prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE), con un texto que permita aprovechar los progresos alcanzados y avanzar hacia el consenso. | UN | ومن العلامات المشجعة أن نرى اللجنة المخصصة المعنية بحظر التجارب النووية وقد أنشئت، وأنها تواصل مفاوضاتها المكثفة بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب، حيث تنكب على نص متطور فتحافظ على الاتفاقات السابقة وتعمل من أجل التوصل الى توافق اﻵراء. |
| Eso ayudaría a disminuir la discriminación inherente al actual régimen internacional de no proliferación nuclear y, en definitiva, a echar las bases para la prohibición completa de las armas nucleares. | UN | وسيكون من شأن ذلك المساعدة في تخفيف حدة التمييز الكائن في النظام الدولي الحالي المتبع في منع الانتشار النووي ويرسي في نهاية المطاف العمل الأساسي اللازم للحظر الكامل للأسلحة النووية. |