| :: Desgravación fiscal para ambos progenitores y desgravación por hijos para las madres que trabajan, para los progenitores de niños que sean ciudadanos de Singapur. | UN | :: توفير خصم ضريبي للوالدية وإعفاء طفولة للأمهات العاملات بالنسبة إلى الوالدين اللذين لديهما أطفال سنغافوريون. |
| No hay servicios de guarderías infantiles sufragadas por el Estado para las madres que trabajan. | UN | ولا توجد خدمات لرعاية الطفل ممولة من الدولة ومتاحة للأمهات العاملات. |
| Asimismo, sírvanse mencionar si existen guarderías infantiles públicas para las madres que trabajan. | UN | ويرجى أيضا بيان خدمات رعاية الأطفال المتوافرة للأمهات العاملات بتمويل من الدولة. |
| Sírvase también indicar si se dispone de servicios de guardería infantil, financiados por el Estado para las madres que trabajan. | UN | ويُرجى أيضاً بيان ما إذا كانت هناك خدمات رعاية أطفال تُموِّلها الدولة مُتاحة للأمهات العاملات. |
| En estos momentos, la SEPI no sabe de ningún servicio de guardería infantil financiado por el Estado para las madres que trabajan. | UN | وفي هذه المرحلة، ليست وزارة الدولة لتعزيز المساواة على علم بوجود أي خدمات رعاية أطفال تمولها الدولة متاحة للأمهات العاملات. |
| :: Leyes de apoyo para las madres que trabajan | UN | :: القوانين الداعمة للأمهات العاملات |
| Con respecto a la lactancia materna exclusiva, el Comité lamenta que la duración de la licencia por maternidad se haya acortado de 60 a 45 días en el sector público y que se haya eliminado la hora dedicada a la lactancia para las madres que trabajan. | UN | وفيما يتعلق بالاقتصار على الرضاعة الطبيعية، تلاحظ اللجنة مع الأسف أن مدة إجازة الأمومة للعاملات في القطاع العام قد قُصِّرت من 60 يوماً إلى 45 يوماً وأنه قد تم أيضاً إلغاء ساعة الإعفاء من العمل التي كانت تُمنح للأمهات العاملات من أجل إرضاع أطفالهن. |
| Con respecto a la lactancia materna exclusiva, el Comité lamenta que la duración de la licencia por maternidad se haya acortado de 60 a 45 días en el sector público y que se haya eliminado la hora dedicada a la lactancia para las madres que trabajan. | UN | وفيما يتعلق بالاقتصار على الرضاعة الطبيعية، تلاحظ اللجنة مع الأسف أن مدة إجازة الأمومة للعاملات في القطاع العام قد قُصِّرت من 60 يوماً إلى 45 يوماً وأنه قد تم أيضاً إلغاء ساعة الإعفاء من العمل التي كانت تُمنح للأمهات العاملات من أجل إرضاع أطفالهن. |
| a. Sírvase mencionar si existen guarderías infantiles públicas para las madres que trabajan. | UN | (ب) يرجى بيان ما إذا كانت هناك أية خدمات تمولها الدولة لرعاية الأطفال متوافرة للأمهات العاملات. |
| En 2006, el Comité de los Derechos del Niño lamentó la reducción de la licencia por maternidad de 60 a 45 días en el sector público y la eliminación de la hora dedicada a la lactancia para las madres que trabajan (CRC/C/OMN/CO/2, párr. 45). | UN | وفي عام 2006، لاحظت لجنة حقوق الطفل بأسف أن مدة إجازة الأمومة في القطاع العام قد قُلصت من 60 يوماً إلى 45 يوماً وأُلغيت ساعة الإعفاء من العمل التي كانت تُمنح للأمهات العاملات من أجل إرضاع أطفالهن (CRC/C/OMN/CO/2، الفقرة 45). |