| También recomienda que el Estado Parte elabore y ponga en práctica programas de alfabetización para las mujeres de las zonas rurales. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تقوم الدولة الطرف بإعداد وتنفيذ برامج لمحو الأمية للنساء في المناطق الريفية. |
| La maternidad puede tener consecuencias nefastas para las mujeres de las zonas rurales cuando no tienen acceso adecuado a la nutrición ni a la atención sanitaria. | UN | وكثيرا ما يكون الحمل مميتا بالنسبة للمرأة الريفية بسبب محدودية إمكانية حصولها على التغذية والرعاية الصحية. |
| Ahora bien, dicho proceso puede ser muy difícil para las poblaciones marginadas, particularmente para las mujeres de las zonas rurales y remotas. | UN | بيد أن هذه العملية قد تكون بالغة الصعوبة بالنسبة للسكان المهمشين، ولا سيما النساء في المناطق الريفية والنائية. |
| Al observar también la intención de revisar la Ley sobre el Pastoreo de Renos, pregunta si dicho proceso ha terminado, qué enmiendas se han realizado, y qué efectos tendrán para las mujeres de las zonas rurales. | UN | وبعد أن أشارت أيضا إلى اعتزام تنقيح قانون تربية حيوان الرنة، سألت عما إذا كانت هذه العملية قد تم الانتهاء منها وما هي التعديلات التي جرى إدخالها وما مدى تأثيرها على المرأة الريفية. |
| Ese planteamiento generó ventajas tangibles para las mujeres de las zonas rurales pobres de Kirguistán, mediante la reforma legislativa, asociaciones más estrechas entre la sociedad civil y el gobierno local para una planificación y una presupuestación que tengan en cuenta las cuestiones de género y, en último término, el acceso a la tierra y a los servicios y recursos agrícolas conexos. | UN | وأسفر هذا النهج عن تحقيق مكاسب ملموسة لصالح المرأة الريفية الفقيرة في قيرغيزستان من خلال إجراء الإصلاحات التشريعية، وزيادة تمتين الشراكات بين المجتمع المدني والحكومة المحلية لأغراض التخطيط والميزنة المراعيين للمنظور الجنساني، والوصول في نهاية المطاف إلى حيازة الأراضي والوصول إلى الخدمات والموارد الزراعية المتعلقة بها. |
| Por último, la oradora destaca la necesidad de generar oportunidades de empleo para las mujeres de las zonas rurales y de crear condiciones para que la mujer pueda participar en el proceso de adopción de decisiones. | UN | وأخيرا، شددت على ضرورة توفير فرص العمالة لنساء الريف وتمكين المرأة من المشاركة في صنع القرار. |
| Hasta el momento 37 mujeres han participado en el proyecto Gobernanza empresarial para las mujeres de las zonas rurales. | UN | وشاركت إلى حد الآن سبعة وثلاثون امرأة في مشروع إدارة الشركات لفائدة النساء الريفيات. |
| El Comité insta al Estado Parte a mejorar las tasas de acceso a la atención médica y a los servicios y la información relacionados con la salud, en especial para las mujeres de las zonas rurales o las que tropiezan con trabas culturales o lingüísticas. | UN | 602 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعمل على تحسين معدلات إمكانية الحصول على الرعاية الصحية والخدمات والمعلومات المتعلقة بالصحة، ولا سيما بالنسبة للمرأة التي تعيش في المناطق الريفية أو التي تواجه عقبات ثقافية أو لغوية في حصولها على الرعاية الصحية. |
| para las mujeres de las zonas rurales en desarrollo la lucha contra el hambre y la malnutrición es en realidad una batalla por la vida. | UN | فمكافحة الجوع وسوء التغذية إنما تعني بالنسبة للمرأة في المناطق الريفية النامية، معركة حياة أو موت. |
| En China se elaboraron manuales de capacitación para las mujeres de las zonas rurales interesadas en presentarse a las elecciones locales. | UN | ووضعت في الصين أدلة للتدريب من أجل المرأة الريفية المهتمة بخوض الانتخابات المحلية. |
| También recomienda que el Estado parte elabore y ponga en práctica programas de alfabetización para las mujeres de las zonas rurales. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تقوم الدولة الطرف بإعداد وتنفيذ برامج لمحو الأمية للنساء في المناطق الريفية. |
| El Senegal incluyó actividades de formación de capacidad en su programa sobre microfinanciación para las mujeres de las zonas rurales. | UN | وأدرجت السنغال أنشطة بناء القدرات في برنامجها المتعلق بتقديم التمويل المتناهي الصغر للنساء في المناطق الريفية. |
| También le recomienda que aborde las causas fundamentales de la trata y la explotación, haciendo un mayor esfuerzo por mejorar la educación de los niños y fomentar actividades generadoras de empleo, sobre todo para las mujeres de las zonas rurales y apartadas. | UN | وفضلا عن ذلك، توصي الدولة الطرف بالتصدي للسبب الجذري للاتجار والاستغلال عن طريق زيادة جهودها الرامية إلى تحسين تعليم الأطفال وتهيئة أنشطة توليد فرص العمل ولا سيما للنساء في المناطق الريفية والنائية. |
| Posiblemente lo más significativo para las mujeres de las zonas rurales de Jamaica sea el establecimiento y el mantenimiento de mercados de parroquia, algo en lo que ha hecho hincapié el gobierno a lo largo de los años. | UN | وقد تكون أهم هذه السياسات بالنسبة للمرأة الريفية في جامايكا توفير وصيانة أسواق المجتمعات المحلية، وهو ما حرصت الحكومة على التشديد عليه عبر السنين. |
| No se han producido, pues, cambios importantes en los porcentajes correspondientes a las mujeres de las ciudades. Por el contrario, los cambios han sido más significativos para las mujeres de las zonas rurales. | UN | وبذلك يلاحظ أنه لم يحدث تغير ملحوظ في النسب المئوية الخاصة بنساء الحضر وأن التغيير الذي حدث بالنسبة للمرأة الريفية أكثر أهمية. |
| No se dispone de información sobre los tipos de capacitación y educación disponibles para las mujeres de las zonas rurales, aparte de la sensibilización sobre el VIH, el cambio climático, la diversidad biológica, el gobierno local y algunas otras cuestiones de actualidad. | UN | ولا تتوافر أي معلومات عن أنماط التدريب والتثقيف التي تحصل عليها النساء في المناطق الريفية باستثناء التوعية التثقيفية عن فيروس نقص المناعة البشرية |
| El Comité recomienda que el Estado parte genere datos completos desglosados por género, incluidos datos sobre la raza o el origen étnico, que muestren la evolución y los efectos de los programas para las mujeres de las zonas rurales del país y los presente en su próximo informe periódico. | UN | 129 - وتوصي اللجنة بأن تعد الدولة الطرف بيانات شاملة مصنفة حسب نوع الجنس تشمل العرق والإثنية وتبين تطور البرامج وأثرها على المرأة الريفية في البلاد في تقريرها الدوري المقبل. |
| Premio a la innovación para las mujeres de las zonas rurales | UN | جائزة الإبداع لنساء الريف |
| Ahora, en lugar de ayudar a una o dos mujeres por año, el programa se concentra en mejorar el perfil y la capacidad de un número mayor de mujeres que trabajan en el sector primario, a través del proyecto Gobernanza empresarial para las mujeres de las zonas rurales. | UN | ويركز البرنامج حاليا، بدلا من الاقتصار على تقديم المساعدة إلى امرأة أو امرأتين في السنة، على تطوير مؤهلات ومهارات عدد أكبر من فرادى النساء اللائي يعملن في حقل الصناعات الأولية من خلال مشروع إدارة الشركات لفائدة النساء الريفيات. |
| 39. El Comité insta al Estado Parte a mejorar las tasas de acceso a la atención médica y a los servicios y la información relacionados con la salud, en especial para las mujeres de las zonas rurales o las que tropiezan con trabas culturales o lingüísticas. | UN | 39 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعمل على تحسين معدلات إمكانية الحصول على الرعاية الصحية والخدمات والمعلومات المتعلقة بالصحة، ولاسيما بالنسبة للمرأة التي تعيش في المناطق الريفية أو التي تواجه عقبات ثقافية أو لغوية في حصولها على الرعاية الصحية. |
| 14.10 El acceso a los servicios de salud para las mujeres de las zonas rurales ha sido tratado en relación con el artículo 12. | UN | 14-10 أشير في الفقرة 12 إلى الوصول إلى المرافق الصحية بالنسبة للمرأة في المناطق الريفية. |
| Los elementos de este proyecto incluirán escuelas basadas en la comunidad, en las que se otorgará prioridad a la educación de las niñas, el desarrollo en la primera infancia, los servicios de salud descentralizados y la generación de ingresos para las mujeres de las zonas rurales. | UN | وستشمل عناصر المشروع مدارس على المستوى المجتمعي، مع إيلاء اﻷولوية لتعليم البنات، والنمو في مرحلة الطفولة المبكرة، وإضفاء اللامركزية على الخدمات الصحية، وإدرار الدخل من أجل المرأة الريفية. |
| Asimismo, sírvase indicar las medidas especiales que se planea adoptar para las mujeres de las zonas rurales y si se ha registrado algún avance hacia la consecución de los objetivos. | UN | ويرجى أيضا تبيان التدابير الخاصة المتوخاة بالنسبة لنساء المناطق الريفية وأي تقدم تحقق صوب بلوغ الغايات. |
| Además, todas las ganadoras asistirán al curso que el Instituto australiano de directores de empresas imparte en el marco del proyecto Gobernanza empresarial para las mujeres de las zonas rurales. | UN | وتشارك جميع الفائزات بالجائزة في دورة المعهد الأسترالي لمديري الشركات في إطار مشروع إدارة الشركات لفائدة المرأة الريفية. |
| Esos ingresos, procedentes de la venta de productos forestales no leñosos, pueden ser especialmente importantes para las mujeres de las zonas rurales. | UN | وهذه الإيرادات المحققة من بيع منتجات الغابات غير الخشبية، يمكن أن تكون هامة على نحو خاص بالنسبة للنساء الريفيات. |
| Asimismo, alienta al Estado Parte a mejorar esos servicios, especialmente para las mujeres de las zonas rurales. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تحسين هذه الخدمات، وبخاصة بالنسبة إلى النساء الريفيات. |
| Otros aspectos relacionados con la migración internacional y el desarrollo en los que convendría aplicar un enfoque de género son los procedimientos para el envío de remesas, la trata de personas y las tecnologías de la información de la comunicación, especialmente por lo que respecta a sus repercusiones para las mujeres de las zonas rurales. | UN | وهناك مجالات أخرى خاصة بالهجرة الدولية والتنمية التي يكون من المناسب فيها اتباع نهج يراعي مسائل الجنسين ألا وهي إجراءات التحويلات والاتجار بالأشخاص وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وخصوصاً أثر ذلك على الريفيات. |