| No se ha podido cambiar divisas para las transacciones comerciales habituales por medio de los bancos nacionales, y únicamente se registraron inversiones nuevas en el sector petrolero. | UN | ولم يتوفر صرف النقد اﻷجنبي للمعاملات التجارية العادية عن طريق المصارف، واقتصرت الاستثمارات الجديدة على قطاع النفط. |
| Prohibición de proporcionar apoyo financiero público para las transacciones comerciales con la República Popular Democrática de Corea que puedan contribuir a programas o actividades relacionados con armas de destrucción en masa o con misiles balísticos | UN | حظر توفير الدعم المالي من القطاع العام للمعاملات التجارية مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي قد تسهم في البرامج أو الأنشطة المتصلة بأسلحة الدمار الشامل أو الصواريخ البالستية |
| La aplicación del criterio de relación de agencia de la Norma Internacional de Contabilidad 18 a este tipo de transacción exige la adopción de los criterios establecidos para las transacciones comerciales en materia de recaudación de fondos. | UN | إن تطبيق معايير علاقة وكالة ما لمعيار المحاسبة الدولي رقم 18 على هذا النوع من المعاملات يتطلب اعتماد المعايير المعمول بها للمعاملات التجارية في سياق جمع التبرعات. |
| La utilización de las normas de la ISO para las transacciones comerciales e internacionales puede contribuir a eliminar o reducir la corrupción y el soborno, dado que ofrecen criterios adecuados para la concertación de contratos, el intercambio de bienes, las licitaciones y la evaluación de la conformidad en las compras del sector público. | UN | ويمكن أن يساعد استخدام معايير المنظمة الدولية في المعاملات التجارية الدولية في القضاء على الفساد والرشوة أو الحد منهما، إذ أنها تقدم معايير سليمة لإبرام العقود وتبادل السلع وتقديم العطاءات وتقييم مدى المطابقة بالنسبة للمشتريات العامة. |
| Los expertos destacaron también el potencial del comercio electrónico móvil, ya que la telefonía móvil proporcionaba equipo electrónico seguro y un sistema de facturación que podía utilizarse para las transacciones comerciales distintas de las telecomunicaciones. | UN | وأكد الخبراء أيضاً الإمكانيات الكامنة في التجارة الإلكترونية المتنقلة، إذ أن أجهزة الهاتف المحمولة توفر البرامج الحاسوبية المأمونة ونظاماً لإعداد الفواتير يمكن استخدامه في المعاملات التجارية الأخرى بخلاف الاتصالات. |
| Convencida de que la existencia de un entorno estable y transparente para las transacciones comerciales internacionales en todos los países es fundamental para movilizar inversiones, recursos financieros, tecnología, conocimientos especializados y otros recursos importantes a través de las fronteras nacionales, con objeto, entre otras cosas, de promover el desarrollo económico y social y la protección del medio ambiente, | UN | اقتناعا منها بأن وجود بيئة تتسم بالاستقرار والشفافية للمعاملات التجارية الدولية في جميع البلدان أمر ضروري لتعبئة الاستثمارات والتمويل والتكنولوجيا والمهارات وغير ذلك من الموارد الهامة عبر الحدود الوطنية، وذلك لكي يتسنى، في جملة أمور، تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية وحماية البيئة، |
| Convencida de que la existencia de un entorno estable y transparente para las transacciones comerciales internacionales en todos los países es fundamental paro movilizar inversiones, recursos financieros, tecnología, conocimientos especializados y otros recursos importantes a través de las fronteras nacionales, con objeto, entre otras cosas, de promover el desarrollo económico y social y la protección del medio ambiente, | UN | ' واقتناعا منها بأن وجود بيئة تتسم بالاستقرار والشفافية للمعاملات التجارية الدولية في جميع البلدان أمر ضروري لتعبئة الاستثمارات والتمويل والتكنولوجيا والمهارات وغير ذلك من الموارد الهامة عبر الحدود الوطنية، وذلك لكي يتسنى، في جملة أمور، تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية وحماية البيئة، |
| El segundo, la cesión en el financiamiento mediante efectos a cobrar, es un medio de proveer créditos para las transacciones comerciales sobre la base de las cuentas por cobrar que se espera generar. | UN | ٤٢ - وتطرق الى الموضوع الثاني وهو الحوالة في التمويل بالمستحقات، فقال إنه وسيلة لتوفير الائتمانات للمعاملات التجارية بالمستحقات التي يتوقع الحصول عليها. |
| Esta labor se reflejaba a nivel interno en la iniciativa sobre la eficiencia y eficacia del UNICEF, que entrañaba la reciente puesta en marcha de un proceso de dos años para establecer un centro mundial de servicios comunes único e integrado para las transacciones comerciales. | UN | 13 - وانعكس ذلك العمل داخليا في مبادرة اليونيسيف للكفاءة والفعالية، بما في ذلك إطلاق المنظمة مؤخرا لعملية مدتها سنتين لتشكيل مركز عالمي وحيد للخدمات المشتركة المتكاملة للمعاملات التجارية. |
| Esta labor se reflejaba a nivel interno en la iniciativa sobre la eficiencia y eficacia del UNICEF, que entrañaba la reciente puesta en marcha de un proceso de dos años para establecer un centro mundial de servicios comunes único e integrado para las transacciones comerciales. | UN | 13 - وانعكس ذلك العمل داخليا في مبادرة اليونيسيف للكفاءة والفعالية، بما في ذلك إطلاق المنظمة مؤخرا لعملية مدتها سنتين لتشكيل مركز عالمي وحيد للخدمات المشتركة المتكاملة للمعاملات التجارية. |
| Convencida de que la existencia de un entorno estable y transparente para las transacciones comerciales internacionales en todos los países es fundamental para movilizar inversiones, recursos financieros, tecnología, conocimientos especializados y otros recursos importantes a través de las fronteras nacionales, con objeto, entre otras cosas, de promover el desarrollo económico y social y la protección del medio ambiente, | UN | " اقتناعا منها بأن وجود بيئة تتسم بالاستقرار والشفافية للمعاملات التجارية الدولية في جميع البلدان أمر ضروري لتعبئة الاستثمارات والتمويل والتكنولوجيا والمهارات وغير ذلك من الموارد الهامة عبر الحدود الوطنية، وذلك لكي يتسنى، في جملة أمور، تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية وحماية البيئة، |
| Estos textos prevén también que se concedan períodos de crédito considerablemente más amplios para las transacciones comerciales que afecten a los países menos adelantados y a los países en desarrollo importadores netos de alimentos. | UN | وتدعو هذه النصوص إلى تمديد فترة الائتمان بدرجة كبيرة للمعاملات التجارية التي تشمل أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية(). |
| En particular, según se cree, algunas organizaciones (fundaciones) benéficas iraníes controladas por el Cuerpo apoyarían las actividades económicas de esa entidad, incluso mediante el suministro de mecanismos no estructurados para las transacciones comerciales. | UN | وبصفة خاصة، يعتقد أن بعض الجمعيات الخيرية الإيرانية (المؤسسات) التي يشرف عليها الفيلق تقدم الدعم للأنشطة الاقتصادية للفيلق، بما في ذلك توفير القنوات غير الرسمية للمعاملات التجارية. |
| CCI/UNCTAD/OMC El Centro de Comercio Internacional administra una colección multilingüe de informaciones jurídicas sobre comercio internacional - Juris International (www.jurisint.org) - que facilita a los usuarios unos 160 contratos modelo seleccionados según su interés práctico para las transacciones comerciales internacionales (patentes, empresas mixtas, publicación, adquisiciones, subcontratas, etc.). | UN | 6- يدير مركز التجارة الدولية مجموعة متعددة اللغات من وثائق المعلومات المتعلقة بالتجارة الدولية - (www.jurisint.org) Juris International - تتيح للمستعملين نحو 160 عقدا نموذجيا اختيرت في ضوء أهميتها العملية للمعاملات التجارية الدولية (الترخيص، والمشاريع المشتركة، والنشر، والاشتراء، والتعاقد من الباطن، وما إلى ذلك). |
| Una de las razones que explican el papel limitado de los derechos especiales de giro en la actualidad es que no se utilizan para las transacciones comerciales o financieras privadas. | UN | 64 - ويكمن أحد أسباب محدودية دور حقوق السحب الخاصة في الوقت الراهن في أنها لا تستخدم في المعاملات التجارية أو المالية الخاصة. |
| El número de decisiones jurídicas basadas en textos de la CNUDMI es una prueba objetiva que demuestra su valor práctico para las transacciones comerciales, y los casos comunicados a la secretaría de la CNUDMI reflejan un claro aumento en el número de referencias a los textos de la CNUDMI en la jurisprudencia. | UN | ويشكل عدد القرارات القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال دليلا موضوعيا على مدى الاستعانة الفعلية بهذه النصوص في المعاملات التجارية. ويكشف عدد القضايا التي أُحيلت إلى أمانة الأونسيترال عن زيادة واضحة في عدد الإحالات إلى نصوص الأونسيترال في الاجتهادات القضائية. |
| 27. La facilitación del comercio apunta a la creación de un entorno mundialmente aceptado, coherente, transparente y previsible para las transacciones comerciales internacionales. | UN | 27- إن هدف تيسير التجارة هو تطوير بيئة لعقد الصفقات التجارية الدولية مقبولة عالمياً وتتسم بالاتساق والشفافية وإمكانية التنبؤ بها. |
| - La capacidad de absorción de riesgos de los sistemas bancarios del Sur debería ampliarse con objeto de facilitar financiación normal y estructurada para las transacciones comerciales Sur-Sur con una cobertura de garantía convenida multilateralmente respecto de los créditos y los riesgos de cada país. | UN | ● ينبغي زيادة قدرة اﻷنظمة المصرفية في بلدان الجنوب على تحمل المخاطر، من أجل تقديم تمويل تجاري عادي ومنظم معا للصفقات التجارية المعقودة فيما بين بلدان الجنوب، مع تقديم تغطية ضمان متفق عليها من جانب أطراف متعددة لتعزيز الائتمان والمخاطرة القطرية. |