"para los participantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • للمشاركين
        
    • للمشتركين
        
    • لفائدة المشاركين
        
    • إلى المشاركين
        
    • أجل المشاركين
        
    • على المشاركين
        
    • لدى المشاركين
        
    • لتوعية الجهات المشاركة
        
    • لدى المشتركين
        
    • الى المشاركين
        
    • الخاصة بالمشاركين
        
    • يقوم بها المشاركون
        
    • أجل المشتركين
        
    • لمشاركين
        
    • على المشتركين فيها
        
    Esos productos fortalecen las actividades comerciales, crean empleo, generan ingresos para los participantes y ayudan a aliviar la pobreza. UN وتعزز هذه الخدمات الائتمانية النشاط التجاري وتولد وظائف، وتدر الدخل للمشاركين وتساعد في تخفيف حدة الفقر.
    :: Preparación de (2) reuniones de información sobre cuestiones concretas del programa para los participantes UN :: التحضير لعقد جلستين إعلاميتين للمشاركين بشأن مسائل محددة مدرجة في جدول الأعمال
    Información preliminar para los participantes en el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes UN معلومات أولية للمشاركين في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف
    Las embajadas y los consulados egipcios han recibido instrucciones especiales respecto de los visados para los participantes en la Conferencia. UN تلقت السفارات والقنصليات المصرية تعليمات خاصة بشأن منح التأشيرات للمشتركين في المؤتمر.
    Información preliminar para los participantes en el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes UN معلومات أولية للمشتركين في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف
    Información preliminar para los participantes en el primer UN معلومات أولية للمشاركين في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف
    Otras informaciones de utilidad para los participantes UN معلومات مفيدة أخرى للمشاركين في المؤتمر
    Otra información de utilidad para los participantes UN معلومات مفيدة أخرى للمشاركين في المؤتمر
    En su invitación, Alemania indicó que prepararía un breve resumen de los debates, que no sería vinculante para los participantes. UN وكانت المانيا قد وافقت في دعوتها على وضع ملخص موجز للمناقشة، غير ملزم للمشاركين.
    Todos los años los investigadores organizan un curso práctico para los participantes de la red a fin de intercambiar información con los resultados de las investigaciones. UN وينظم الباحثون حلقة عمل سنوية للمشاركين في الشبكة لتبادل نتائج البحوث والمعلومات.
    En segundo lugar, mediante contribuciones voluntarias, Suiza promoverá las mejores condiciones posibles para los participantes en la conferencia. UN وثانيا، ستنهض سويسرا بتوفير أفضل الظروف الممكنـــة للمشاركين في المؤتمر من خلال اﻹسهامات الطوعية.
    Los proyectos serán de valor para los participantes y para la comunidad. UN وستكون هذه المشاريع ذات قيمة للمشاركين وللمجتمع المحلي.
    Se realizarán simposios y seminarios sobre cuestiones relacionadas con la delincuencia mundial para los participantes en la Conferencia. UN وستُتاح للمشاركين في المؤتمر ندوات وحلقات دراسية بشأن قضايا الجريمة العالمية.
    La Secretaría de la ONUDI no está en condiciones de hacer reservas de hotel para los participantes. UN وأمانة اليونيدو ليست مهيأة لترتيب الحجوزات في الفنادق للمشاركين.
    Reconocemos los esfuerzos de los Estados Miembros que han proporcionado - y continúan proporcionando recursos e instalaciones para los participantes en el Programa. UN ونحن نقدر جهود الدول الأعضاء، التي قدمت، ولا تزال تقدم، الموارد والتسهيلات للمشاركين في البرنامج.
    Información para los participantes en el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes UN معلومات للمشتركين في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف
    En Comilla, las exposiciones sobre experiencias positivas en materia de concesión de créditos a los pobres, fueron muy valiosas para los participantes. UN وتبين أن المناقشات المتعلقة بالعمليات الائتمانية الناجحة الخاصة بالفقراء ذات قيمة كبيرة بالنسبة للمشتركين في كوميلا.
    Figura en el presente documento información general de utilidad para los participantes. UN وتتضمن الوثيقة الحالية بعض المعلومات العامة التي قد تكون مفيدة للمشتركين.
    También se organizan visitas de estudio para los participantes. UN ويجري أيضا تنظيم زيارات دراسية لفائدة المشاركين.
    El programa comprende sesiones periódicas de seguimiento y asesoramiento sobre la carrera para los participantes. UN ويشمل البرنامج متابعة منتظمة طبقا لجدول زمني وتقديم المشورة إلى المشاركين بشكل مستمر فيما يتعلق بتطويرهم الوظيفي.
    Disposiciones para el quinto período de sesiones de la Conferencia de las Partes - Información preliminar para los participantes UN الترتيبات المتعلقة بالدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف - معلومات أولية من أجل المشاركين
    Por último, se formulan preguntas para los participantes en la Reunión de expertos. UN وأخيراً، تعرض المذكرة أسئلة على المشاركين في اجتماع الخبراء.
    Esta parece ser una práctica habitual para los participantes que tienen una producción de diamantes en pequeña escala. UN ويبدو أن هذه مسألة شائعة لدى المشاركين من منتجي الماس على نطاق محدود.
    Además, la Comisión convino en la utilidad de preparar listas de los manejos o rasgos distintivos que caracterizaban las operaciones fraudulentas más comunes, que resultarían muy instructivas para los participantes en el comercio internacional y demás entidades que pudieran ser blanco de las estratagemas de fraude, en la medida en que las ayudarían a protegerse y a evitar los consiguientes perjuicios. UN وإضافة إلى ذلك، اتفقت اللجنة على أن إعداد قوائم بالسمات المشتركة للمخططات الاحتيالية النمطية يمكن أن يفيد كمادة لتوعية الجهات المشاركة في التجارة الدولية وسائر الجهات التي يحتمل أن يستهدفها المحتالون، إذ تساعدهم على حماية أنفسهم وتفادي الوقوع ضحية للمخططات الاحتيالية.()
    Esto es motivo de profunda preocupación para los participantes en la Reunión. UN وقد أثار هذا قلقا بالغا لدى المشتركين في الاجتماع.
    En el documento de información para los participantes la Secretaría publicará directrices acerca del formato de los informes así como de la forma en que deberán presentarse al Congreso. UN وستصدر اﻷمانة في وثيقة المعلومات الموجهة الى المشاركين ارشادات بشأن شكل التقارير وكذلك كيفية تقديمها الى المؤتمر .
    En el manual para los participantes se proporcionará material de referencia conexo. UN وستوفر مواد مرجعية متصلـة بالموضوع في كتيبات التدريب الخاصة بالمشاركين.
    Este paquete contiene elementos teóricos y de aplicación, el estudio monográfico de un caso básico y ejercicios de estimulación para los participantes. UN والمجموعة التدريبية تضم النظرية والتطبيق ودراسة إفرادية أساسية، فضلا عن تدريبات محاكاة يقوم بها المشاركون.
    El Parque estará regulado por un régimen jurídico especial, con exenciones fiscales y otras medidas de trato preferencial para los participantes. UN وسوف تحكم الحديقة بنظام قانوني خاص، مع الإعفاء من الضرائب وتقرير معاملات تفضيلية أخرى من أجل المشتركين.
    c) Un contratista solicitó dietas para los participantes de una reunión entre los que se contaban dos familiares suyos; UN (ج) طلب متعاقد صرف بدل إقامة يومي لمشاركين في اجتماع ضم اثنين من أقارب المتعاقد؛
    En los países donde la escasez de infraestructura constituye una limitación importante para el desarrollo económico, los programas de obras públicas que contratan trabajadores para construir infraestructuras, como carreteras y sistemas de riego, darán unos beneficios muy superiores a los beneficios nutricionales que representan para los participantes. UN وفي البلدان التي يمثل فيها ضعف الهياكل اﻷساسية قيدا رئيسيا على التنمية الاقتصادية تكون للبرامج العامة لتوفير فرص العمل التي يتم فيها استئجار العمال ﻹقامة الهياكل اﻷساسية، مثل الطرق وشبكات الري، فوائد تتجاوز كثيرا آثارها التغذوية على المشتركين فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more