El conflicto en el sur del Sudán sigue siendo motivo de preocupación y angustia para nosotros en Uganda. | UN | إن الصراع في جنوب السودان لا يزال مصدر قلق بالغ وألم بالنسبة لنا في أوغندا. |
El desarrollo en todas sus formas tiene importancia nacional suprema para nosotros. | UN | إن التنمية بكل أشكالها تكتسي أهمية وطنية بالغة بالنسبة لنا. |
Es especialmente urgente para nosotros la integración en un nuevo nivel de actividad económica dentro de la Comunidad de Estados Independientes (CIS). | UN | إن التكامل على مستوى جديد من النشاط الاقتصادي في إطار كمنولث الدول المستقلة ملح على وجه خاص بالنسبة لنا. |
Esa es probablemente la cuestión más importante para nosotros; y no ya probablemente, sino simplemente la cuestión más importante para nosotros. | UN | وربما تكون هذه المسألة هي أهم مسألة بالنسبة إلينا، لا ليس ربما، بل هي أهم مسألة بالنسبة إلينا. |
Dado que la ampliación es una cuestión de gran interés para nosotros en cuanto candidatos, desearíamos que este proceso se desarrollara de manera transparente. | UN | ولما كان توسيع العضوية يمثل أهمية كبرى لنا بحكم ترشيحنا فإننا نود أن تسير هذه العملية بأسلوب يتسم بالشفافية والصراحة. |
para nosotros, los africanos, las Naciones Unidas son, en primer lugar, un sinónimo de dignidad y de libertad reencontrada. | UN | إن اﻷمم المتحدة، بالنسبة لنا نحن الافريقيين هي أولا وقبل كل شيء مرادف لاسترداد الكرامة والحرية. |
Es importante para nosotros asegurar que los deportes y el Ideal Olímpico continúen contribuyendo al logro de un mundo mejor. | UN | واﻷمر متروك لنا لكي نكفــل أن تستمــر الرياضة والمثــل اﻷعلــى اﻷولمبــي في اﻹسهام في إنشاء عالم أفضل. |
para nosotros es evidente que la acción concertada de la comunidad internacional es indispensable. | UN | ومن الواضح لنا أنه لا مفر من قيام المجتمع الدولي بعمل متضافر. |
para nosotros, el desarme —en especial el desame nuclear— no significa nada si no proporciona seguridad a las naciones y a los pueblos. | UN | وبالنسبة لنا فإن نزع السلاح وبصفة خاصة نزع السلاح النووي، لن يكون له معنى إذا لم يوفر اﻷمن لﻷمم والشعوب. |
Se trata de un asunto de vital importancia no sólo para nosotros sino para toda la comunidad internacional. | UN | وليست هذه المسألة مسألة في غاية اﻷهمية بالنسبة لنا وحسب إنما أيضا بالنسبة للمجتمع الدولي. |
para nosotros era obvio que las conclusiones de la OUA estarían de nuestra parte. | UN | ومن الواضح بالنسبة لنا أن منظمة الوحدة اﻷفريقية ستقضي في المسألة لصالحنا. |
para nosotros, las Naciones Unidas, el mejor ejemplo de las consecuencias de no haber actuado es el genocidio de Rwanda. | UN | ويظل أكبــــر مثل على عواقب تلك السلبية بالنسبة لنا في اﻷمم المتحدة هو اﻹبادة الجماعية في رواندا. |
Debo decir que este ha sido un proceso de aprendizaje constante para nosotros. | UN | وأود أن أذكر أن هذه كانت عملية تثقيفية مستمرة بالنسبة لنا. |
En la esfera económica, ésta también ha sido una época difícil para nosotros. | UN | وكانت تلك الفترة فترة تحدٍ بالنسبة لنا على الجبهة الاقتصادية أيضاً. |
Quisiera destacar unas pocas cuestiones que tienen para nosotros una especial relevancia. | UN | أود أن أبرز بضع مسائل تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لنا. |
El éxito más importante para nosotros fue la declaración de la República Democrática Popular Lao como país libre de la poliomielitis en 2000. | UN | وأبرز نجاح لنا كان إعلان أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية قد أصبحت بلدا خاليا من شلل الأطفال في عام 2000. |
Por lo tanto, para nosotros, el programa de la NEPAD es un proyecto de salvación, al igual que para muchos africanos. | UN | وهكذا، فإن برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بالنسبة لنا مخطط للخلاص، وهو كذلك بالنسبة لأفارقة كثيرين. |
Nos ponemos ridículos sombreros y cubrimos árboles con luces y envolvemos regalos en papel chillón eso está bien para nosotros. | Open Subtitles | نرتدي قبّعات سخيفة وتغطية الأشجار بالأضواء اللامعة ولفّ الهدايا في ورقة متوهج هذا أمر حسن بالنسبة إلينا |
Lo que puedo hacer es probarte que haré todo cuanto pueda sea lo que sea, para que todo vaya bien para nosotros y para nuestro hijo. | Open Subtitles | ولكن ما استطيع فعله هو ان اثبت لك بقدر ماهو صعبٌ ذلك سأبذل جهدي في فعل الصواب اياً كان لأجلنا ولأجل الطفل |
No tememos establecer normas verdaderamente rigurosas para nosotros mismos pues eso es lo que nuestros pueblos esperan de nosotros. | UN | ونحن لا نخشى من أن نضع لأنفسنا معايير مرتفعة بحق، لأن هذا ما تتوقعه مِنّا شعوبنا. |
En nuestra opinión, el proceso de paz de Tayikistán no sólo resulta instructivo para nosotros. | UN | نحن نرى في العملية السلمية في طاجيكستان عبرة لا تقتصر علينا نحن فقط. |
Afortunadamente para nosotros, dejó atrás las fibras de una camisa de franela PriceCo. | Open Subtitles | لحسن حظنا لقد ترك خلفهُ أليافاً لقميص خفيف من صنع رخيص |
Compartimos todos la responsabilidad de hacer que la Conferencia actúe, no solo para nosotros sino en favor de las generaciones futuras. | UN | وتقع على عاتقنا مسؤولية مشتركة في السماح بعمل المؤتمر، لا من أجلنا فحسب بل من أجل الأجيال المقبلة. |
para nosotros, la reforma del Consejo de Seguridad significa algo más que la mera adición de dos o más miembros permanentes de los países industrializados. | UN | فإصلاح هذا المجلس يعني في نظرنا ما هو أكثر من مجرد اضافة دولتين صناعيتين أو أكثر الى اﻷعضاء الدائمي العضوية. |
Entiendo que le fue encargado hacer un trabajo para nosotros. | Open Subtitles | أنا أتفهم أنه تم تفويضك لكي تقوم ببعض العمل لحسابنا و الذي سيكون من الجيد |
El estancamiento del proyecto multilateral que busca un desarme general y completo es para nosotros fuente de profunda preocupación. | UN | إن الركود في المؤسسات المتعددة الجنسيات الرامية إلى نزع السلاح العام والكامل مصدر قلق عميق لدينا. |
Cada planeta sigue una ruta precisa alrededor del Sol, y eso es bueno para nosotros. | Open Subtitles | كل كوكب يبقى على مسار دقيق حول الشمس وبالنسبة إلينا ، هذا جيد |
Ella no caminaría a una muerte segura a menos que tuviera algo para nosotros. | Open Subtitles | لن تخطو إلى موت محتوم إلا إذا كان لديها شئ من اجلنا |
Nos separamos, entonces, por primera vez en nuestras vidas y la separación fue brutal para nosotros dos. | TED | لقد كانت هذه أول مرة ننفصل فيها طوال حياتنا، والانفصال كان في غاية الألم لكلينا. |
para nosotros es evidente que la no proliferación nuclear no puede promoverse eficazmente si no se promueve también el desarme nuclear. | UN | من البديهي في رأينا أنه لا يمكن تعزيز عدم الانتشار فعلياً ما لم يتم تعزيز نزع السلاح النووي. |