| El desarrollo de los países menos adelantados depende de la mejora de su capacidad para producir bienes y servicios. | UN | وتعتمد تنمية أقل البلدان نموا على تحسين قدرتها على إنتاج السلع والخدمات. |
| La competitividad se ha definido como la capacidad de un país para producir bienes y servicios que superen la prueba de los mercados internacionales, manteniendo y aumentando al mismo tiempo los ingresos reales de sus habitantes a largo plazo. | UN | وقد عرَّفت على أنها قدرة بلد ما على إنتاج السلع وتوفير الخدمات التي تلبي متطلبات الأسواق الدولية والعمل في نفس الوقت على الحفاظ على مستوى الدخل الحقيقي للسكان والارتقاء به على المدى الطويل. |
| La integración de los países menos adelantados en la economía mundial y en el sistema de comercio internacional supondría el desarrollo de una capacidad de exportación para producir bienes y servicios comercializables de forma competitiva. | UN | إن إدماج أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي من شأنه أن يتطلب تنمية القدرات التصديرية على إنتاج السلع والخدمات الممكن تداولها على أساس يتسم بالقدرة على المنافسة. |
| Desde este punto de vista, la competitividad de las empresas consiste en su aptitud para producir bienes y servicios que puedan superar la prueba de la competencia internacional, mejorando al mismo tiempo su capacidad tecnológica. | UN | ومن هذا المنظور، تعني القدرة التنافسية، على مستوى الشركة، القدرة على إنتاج سلع وخدمات يمكن أن تصمد أمام اختبار المنافسة الدولية، مع القيام، في اﻵن ذاته، برفع مستوى القدرات التكنولوجية. |
| 162. La población económicamente activa (PEA) abarca todas las personas de uno u otro sexo que aportan su trabajo para producir bienes y servicios económicos, y ésta a su vez, la conforman los ocupados y desocupados. | UN | 163- يشمل السكان الناشطون اقتصادياً(75) جميع الأشخاص من كلا الجنسين الذين يقدمون العمل لإنتاج السلع والخدمات، ويشمل ذلك العاملين والعاطلين عن العمل(76). |
| Sobre la base de las experiencias del Banco Interamericano de Desarrollo, el ponente señaló que los programas centrados en las regiones facilitaban el establecimiento de asociaciones regionales para producir bienes, servicios y recursos que los países de la región consumían en forma colectiva. | UN | وبناء على الخبرات التي اكتسبها مصرف التنمية للبلدان الأمريكية، أشار مقدم العرض إلى أن البرامج ذات التركيز الإقليمي يسّرت إقامة الشراكات الإقليمية من أجل إنتاج السلع والخدمات والموارد التي تستهلكها بلدان المنطقة بصورة جماعية. |
| Nuestros esfuerzos apuntarán en particular a crear un entorno propicio a la diversificación de nuestra base económica y al mejoramiento de las capacidades productivas de nuestras economías para producir bienes y servicios de mayor valor añadido, que conduzcan a transformaciones socioeconómicas fundamentales. | UN | وسوف تهدف جهودنا، بصفة خاصة، إلى إيجاد بيئة تمكينية لتنويع قاعدتنا الاقتصادية وتحسين القدرات الإنتاجية لاقتصاداتنا لتشمل إنتاج سلع وخدمات ذات قيمة مضافة أعلى، مما يفضي إلى تحولٍ اجتماعي - اقتصادي رئيسي. |
| Ofrecía mano de obra calificada para producir bienes de calidad, una reducción de los costos de producción del 10 al 15% y costos laborales y gastos generales de producción relativamente bajos. | UN | إذ تتسم بقوى عاملة مؤهلة لإنتاج سلع جيدة النوعية، وتخفيض تكاليف الإنتاج بنسبة تتراوح بين 10 و15 في المائة، وتكاليف عمل ونفقات إنتاج عامة منخفضة نسبيا. |
| La integración de los países menos adelantados en la economía mundial y en el sistema de comercio internacional supondría el desarrollo de una capacidad de exportación para producir bienes y servicios comercializables de forma competitiva. | UN | إن إدماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي يتطلب تنمية القدرات التصديرية على إنتاج السلع والخدمات الممكن تداولها على أساس يتسم بالقدرة على المنافسة. |
| Las corrientes de capitales externos deberán, por lo tanto, canalizarse hacia programas que amplíen la participación económica y desarrollen la capacidad del pueblo de Sierra Leona para producir bienes y servicios que resulten competitivos tanto en el mercado nacional como en el internacional. | UN | ولذا يجب ضخ تدفقات رؤوس أموال خارجية في البرامج التي توسع نطاق المشاركة الاقتصادية وتطور قدرات شعب سيراليون على إنتاج السلع والخدمات القادرة على المنافسة في الأسواق المحلية والدولية على حد سواء. |
| Según la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, la capacidad productiva se define como los recursos productivos, la capacidad empresarial y los encadenamientos productivos, que, unidos, determinan la capacidad de un país para producir bienes y servicios y le permiten crecer y desarrollarse. | UN | وفقاً لما جرى الإعراب عنه في مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية فإن القدرة الإنتاجية تتمثل في الموارد الإنتاجية والقدرات المؤسسية والروابط الإنتاجية التي تحدد جميعها قدرة بلد ما على إنتاج السلع وتوفير الخدمات وتمكِّنه من تحقيق النمو والتطور. |
| Estas estaban relacionadas, por ejemplo, con la compresión y caracterización de los cambios ecosistémicos, la evaluación de su capacidad para producir bienes y servicios y la determinación de los efectos de los impactos directos e indirectos, así como la integración de los impactos socioeconómicos. | UN | وتتعلّق هذه الفجوات، على سبيل المثال، بفهم التغيرات في النظم الإيكولوجية ووصف خصائصها، وتقييم قدرتها على إنتاج السلع والخدمات، وتحديد التأثيرات الناجمة عن الآثار المباشرة وغير المباشرة، وإدماج الآثار الاجتماعية والاقتصادية. |
| c) ¿Qué factores limitan la capacidad de las empresas africanas para producir bienes y servicios competitivos en los mercados de exportación? | UN | (ج) ما هي العوامل التي تحد من قدرة الشركات الأفريقية على إنتاج السلع والخدمات القادرة على المنافسة في أسواق التصدير؟ |
| 56. Al término del debate sobre los países menos adelantados en su 43º período de sesiones en octubre de 1996 la Junta observó que " la integración de los países menos adelantados en la economía mundial y en el sistema de comercio internacional supondría el desarrollo de una capacidad de exportación para producir bienes y servicios comercializables de forma competitiva. | UN | ٦٥- لاحظ المجلس، في أعقاب مناقشته بشأن أقل البلدان نمواً في دورته الثالثة واﻷربعين في تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، أن " إدماج أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي من شأنه أن يتطلب تنمية القدرات التصديرية على إنتاج السلع والخدمات الممكن تداولها على أساس يتسم بالقدرة على المنافسة. |
| En este marco, la competitividad se refiere a la capacidad de las empresas para producir bienes y servicios que superen la prueba de la competencia internacional y, al mismo tiempo, mejorar sus medios tecnológicos. | UN | وفي هذا الإطار، تعني القدرة التنافسية قدرة الشركات على إنتاج السلع والخدمات القادرة على الصمود أمام اختبار المنافسة الدولية، في الوقت الذي ترتقي فيه بمستوى قدراتها التكنولوجية(4). |
| En el plano nacional, la competitividad se ha definido como la capacidad de un país para producir bienes y servicios que superan la prueba de los mercados internacionales y manteniendo y aumentando al mismo tiempo los ingresos reales de sus habitantes a largo plazo (Comité Presidencial de Competitividad Industrial de los Estados Unidos). | UN | وقد عُرّفت على الصعيد الوطني على أنها قدرة بلد ما على إنتاج السلع وتوفير الخدمات التي تلبي متطلبات الأسواق الدولية والعمل في نفس الوقت على الحفاظ على مستوى الدخل الحقيقي للسكان والارتقاء به على المدى الطويل (الولايات المتحدة، اللجنة الرئاسية المعنية بالقدرة التنافسية الصناعية). |
| Esos países necesitan desarrollar una mayor capacidad para producir bienes y servicios que sean competitivos en el plano internacional. | UN | وتلك البلدان بحاجة إلى تطوير قدرات أكبر على إنتاج سلع وخدمات قادرة على المنافسة دوليا. |
| 2. Para afianzar la capacidad de los países menos adelantados a fin de que aprovechen los beneficios que pueden aportar los Acuerdos de la Ronda Uruguay habría que potenciar su capacidad para producir bienes y servicios exportables de forma competitiva. | UN | ٢ - إن تعزيز قدرة أقل البلدان نمواً على جني الفوائد المحتمل أن تنجم عن اتفاقات جولة أوروغواي من شأنه أن يستلزم بناء قدراتها التوريدية على إنتاج سلع وخدمات قابلة للتصدير القادر على المنافسة. |
| Así pues, el trabajo no remunerado de las mujeres (y los hombres) y los recursos del medio ambiente " gratuitos " que se utilizan para producir bienes y servicios de los que depende la sociedad no figuran en los cálculos del PIB y su crecimiento. | UN | ولذلك فإن العمل غير المأجور للنساء (والرجال) والموارد البيئية ' ' المجانية`` التي تستخدم لإنتاج السلع والخدمات التي يعتمد عليها المجتمع، لا تدخل في حسابات الناتج المحلي الإجمالي أو نموه. |
| A nivel mundial, se extraen más recursos para producir bienes y servicios de los que puede reponer el planeta, mientras que una gran parte de la población mundial, cada vez más urbana, sigue luchando para satisfacer sus necesidades básicas. | UN | 51 - يجري، على الصعيد العالمي، استخراج مزيد من الموارد لإنتاج السلع والخدمات أكثر مما يستطيع كوكب الأرض تجديده، في حين لا تزال نسبة كبيرة من سكان العالم المتزايد في الحضر يناضلون لتلبية الاحتياجات الأساسية. |
| También colaboró con el Banco Mundial, la UNCTAD y el Banco Africano de Desarrollo para producir bienes y servicios públicos mundiales, y continuó aplicando soluciones integradas para el desarrollo del comercio en países específicos mediante una asociación con el Centro de los Países Bajos para la promoción de las importaciones provenientes de países en desarrollo. | UN | وعمل كذلك مع البنك الدولي، ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، ومصرف التنمية الأفريقي، من أجل إنتاج السلع والخدمات العامة على الصعيد العالمي، وواصل تنفيذ حلول متكاملة لتنمية التجارة في البلدان المستهدَفة، من خلال إقامة شراكة مع المركز الهولندي لتشجيع الاستيراد من البلدان النامية. |
| Nuestros esfuerzos apuntarán en particular a crear un entorno propicio a la diversificación de nuestra base económica y al mejoramiento de las capacidades productivas de nuestras economías para producir bienes y servicios de mayor valor añadido, que conduzcan a transformaciones socioeconómicas fundamentales. | UN | وسوف تهدف جهودنا، بصفة خاصة، إلى إيجاد بيئة تمكينية لتنويع قاعدتنا الاقتصادية وتحسين القدرات الإنتاجية لاقتصاداتنا لتشمل إنتاج سلع وخدمات ذات قيمة مضافة أعلى، مما يفضي إلى تحولٍ اجتماعي - اقتصادي رئيسي. |
| Las políticas de bienestar tendrán que establecer un mayor equilibrio entre los intereses privados y el bien común, entre la competencia y la cooperación, y entre las inversiones privadas y las inversiones públicas para producir bienes que todos puedan disfrutar y que el planeta esté en condiciones de soportar. | UN | ومن اللازم أن تسعى سياسات الرفاه إلى تحقيق توازن أفضل بين المصالح الخاصة والصالح العام، وبين المنافسة والتعاون، وبين استثمارات القطاعين العام والخاص لإنتاج سلع يمكن للجميع أن ينعموا بها، ويمكن للكوكب أن يتحملها. |
| Si la inversión es suficientemente cuantiosa y eficaz, tal vez la capacidad de esos países para producir bienes y servicios exportables pueda crecer con la rapidez necesaria para permitirles aprovechar las oportunidades que ofrece la economía internacional. | UN | فإذا كان الاستثمار مرتفعا وفعالا بدرجة كافية، فإن القدرة على انتاج السلع والخدمات القابلة للتداول التجاري تزداد بسرعة تكفي لاغتنام الفرص التي يتيحها الاقتصاد الدولي. |