| Las solicitudes que aparecen a continuación representan el mínimo de recursos adicionales necesarios para que la Misión pueda funcionar adecuadamente. | UN | وتمثل الطلبات المبينة أدناه الحد اﻷدنى اللازم من الموارد اﻹضافية لتمكين البعثة من تأدية عملها على النحو المطلوب. |
| Esperamos con interés las recomendaciones del Secretario General sobre el modo en que han de reorganizarse la estructura y el personal de la MINUGUA para que la Misión pueda cumplir estas nuevas responsabilidades. | UN | ونتطلع قدما إلى توصيات اﻷمين العام بشأن الكيفية التي ينبغي بها إعادة تشكيل هيكل بعثة اﻷمم المتحدة في غواتيمالا وهيئة موظفيها لتمكين البعثة من الوفاء بهذه الواجبات الجديدة. |
| Objetivo 2: Prestar un servicio de compras completo y eficaz para que la Misión pueda desempeñar su mandato con eficacia. | UN | الهدف 2: توفير خدمات شراء شاملة وفعَّالة لتمكين البعثة من الاضطلاع بولايتها بفعالية. |
| La Asamblea General debe examinar urgentemente el presupuesto de la MONUC para que la Misión pueda cumplir el mandato que le confió el Consejo de Seguridad. | UN | ويجب على الجمعية العامة، أن تنظر، على سبيل الاستعجال، في ميزانية البعثة لكي تتمكن البعثة من تنفيذ الولاية الموكلة إليها من قبل مجلس الأمن. |
| para que la Misión pueda ampliar su dotación de personal y sus actividades en el Iraq se establecerá en la UNAMI una estructura integrada de seguridad consistente en cuatro elementos: personal internacional de seguridad, oficiales de coordinación de la protección, dotaciones de seguridad personal y la unidad de guardia antes mencionada. | UN | ولكي تتمكن البعثة من زيادة موظفيها والتوسع في أنشطتها في العراق سينشأ هيكل أمني متكامل في البعثة يتكون من 4 عناصر: موظفو أمن دوليون، وموظفون لتنسيق الحماية، ضباط أمن شخصي، ووحدة الحراسة المذكورة أعلاه. |
| Por tanto, para que la Misión pueda utilizarla, es necesario recopilar y gestionar debidamente la información. | UN | ومن ثم، فإن الأمر يتطلب تجميع المعلومات وإدارتها على نحو سليم حتى تتمكن البعثة من الاستفادة من المعلومات. |
| Para atraer a candidatos calificados para el puesto, se propone su reclasificación como puesto de oficial nacional para que la Misión pueda contratar a un Oficial de Protocolo. | UN | ولجذب المرشحين المؤهلين للوظيفة يقترح إعادة تصنيف الوظيفة إلى موظف وطني لتمكين البعثة من استخدام موظف مراسم. |
| Se asegura de que el componente sustantivo reciba un apoyo efectivo para que la Misión pueda cumplir su objetivo. | UN | ويكفل تلقي العنصر الفني الدعم الفعال لتمكين البعثة من تحقيق هدفها. |
| Mientras tanto, con sujeción a la aprobación del Consejo de Seguridad, me propongo desplegar de inmediato en Abidján un pequeño equipo de policía civil, integrado por un máximo de cinco oficiales, para que la Misión pueda empezar a prepararse para prestar apoyo al Gobierno en esta importante esfera. | UN | وفي الأثناء، و رهنا بموافقة المجلس، أعتزم أن أوفد إلى أبيدجان فريقا صغيرا من الشرطة المدنية لا يزيد على 5 ضباط لتمكين البعثة من الشروع في الأعمال التحضيرية لدعم الحكومة في هذا المجال الهام. |
| Se requerirá la creación de seis puestos de radiooperador en el cuadro de servicios generales de contratación internacional para que la Misión pueda operar, 24 horas al día, siete días a la semana, un Sistema de Comunicaciones de Emergencia creado dentro del Centro de Operaciones de Seguridad. | UN | وسيلزم إنشاء 6 وظائف لعمال لاسلكي من فئة الخدمات العامة الدولية لتمكين البعثة من تشغيل نظام الاتصالات في حالات الطوارئ على مدار 24 ساعة يوميا طوال الأسبوع في مركز العمليات الأمنية. |
| Como se reconoció en la declaración de los Testigos del Acuerdo de Argel, es preciso suprimir todas las restricciones a las operaciones de la MINUEE para que la Misión pueda prestar su apoyo al proceso de demarcación conforme a su mandato. | UN | وعلى نحو ما أقرت به في بيانها الأطرافُ الشاهدة على اتفاق الجزائر، لا بد من رفع جميع القيود المفروضة على عمليات البعثة لتمكين البعثة من دعم عملية ترسيم الحدود، وفقا للمهمة المسندة إليها. |
| Hay pocos indicios o ninguno de ataque deliberado al personal o a los bienes de las Naciones Unidas, pero es necesario adoptar nuevas medidas de reducción del riesgo para que la Misión pueda mantener el nivel actual de operaciones. | UN | ورغم قلة الدلائل أو انعدامها على تعمد استهداف موظفي الأمم المتحدة أو موجوداتها، فمن الضروري اتخاذ مزيد من تدابير التخفيف من المخاطر لتمكين البعثة من المحافظة على المستوى الحالي لعملياتها. |
| Se calcula que hacen falta 15 observadores militares más para que la Misión pueda vigilar eficazmente el alto el fuego y toda amenaza que lo ponga en peligro. | UN | ويقدر أن من الضروري توفير 15 مراقبا عسكريا إضافيا لتمكين البعثة من رصد وقف إطلاق النار ومواجهة أي تهديدات محدقة به، بقدر أكبر من الفعالية. |
| En algunas operaciones que cuentan con un componente armado, el Consejo de Seguridad ha actuado con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas para que la Misión pueda protegerse a sí misma y mantener su libertad de movimiento, como en el caso de la Administración de Transición de las Naciones Unidas en Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental (UNTAES). | UN | وقد تصرف مجلس اﻷمن في الماضي، في بعض العمليات التي تضم مكونا عسكريا، بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة لتمكين البعثة من حماية نفسها والمحافظة على حريتها في التنقل، وهذا ما ينطبق على إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية. |
| b) Dos compañías de fuerzas especiales (150 efectivos cada una), para que la Misión pueda responder a las crisis a medida que vayan surgiendo; | UN | (ب) سريتان من القوات الخاصة (قوام كل منها 150 فردا) لتمكين البعثة من التصدي للأزمات حال نشوئها؛ |
| El fortalecimiento y la expansión de las oficinas de la UNAMA sobre el terreno, y una mayor coordinación entre los asociados de las Naciones Unidas, y mediante la creación de un Marco Estratégico Integrado, que está en curso, son pasos decisivos para que la Misión pueda cumplir de forma eficaz su mandato de coordinación del desarrollo. | UN | ويمثل تعزيز المكاتب الميدانية وتوسيعها، وزيادة التنسيق فيما بين الجهات الشريكة للأمم المتحدة، من خلال وضع الإطار الاستراتيجي المتكامل، الذي يجري العمل عليه حاليا، خطوات أساسية لتمكين البعثة من الوفاء بمهام ولايتها لتنسيق التنمية. |
| 9. Solicita al Secretario General y a la Alta Comisionada que presten toda la asistencia administrativa, técnica y logística requerida para que la Misión pueda cumplir su mandato; | UN | 9- يطلب إلى الأمين العام والمفوضة السامية تقديم كل ما يلزم من مساعدة إدارية وتقنية ولوجستية لتمكين البعثة من الاضطلاع بولايتها؛ |
| 9. Solicita al Secretario General y a la Alta Comisionada que presten toda la asistencia administrativa, técnica y logística requerida para que la Misión pueda cumplir su mandato; | UN | 9- يرجو من الأمين العام والمفوضة السامية تقديم كل ما يلزم من مساعدة إدارية وتقنية ولوجستية لتمكين البعثة من تنفيذ مهام ولايتها؛ |
| El Gobierno de Uganda acoge con satisfacción el apoyo brindado a la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) y subraya la importancia y urgencia de que se presten recursos en forma predecible, fiable y oportuna para que la Misión pueda cumplir su mandato. | UN | وأضاف أن حكومته ترحب بالدعم المقدم إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وتشدد على أهمية وإلحاح توفير الموارد التي يمكن التنبؤ بها والاعتماد عليها والمقدمة في الوقت المناسب لتمكين البعثة من الوفاء بولاياتها. |
| La total libertad de circulación de la FNUOS y el Grupo de Observadores en el Golán es fundamental para que la Misión pueda llevar a cabo las tareas encomendadas. | UN | فحرية حركة القوة وفريق المراقبين في الجولان بلا عراقيل تعد أمرا لا غنى عنه لكي تتمكن البعثة من أداء المهام الموكولة إليها. |
| para que la Misión pueda hacerse cargo de las tareas previstas en la próxima etapa, la MONUC necesitará contar con su dotación actual autorizada de 17.030 efectivos militares (de todas las graduaciones, sin incluir a los observadores militares) y 391 formadores de policía y seis unidades de policía constituidas (750 agentes de todas las graduaciones) al menos hasta el 31 de diciembre de 2007. | UN | ولكي تتمكن البعثة من القيام بالمهام المتوخاة في المرحلة التالية، تحتاج البعثة إلى قوامها العسكري الحالي المأذون به البالغ 030 17 فردا (من جميع الرتب، ولا يشملون المراقبين العسكريين) و 391 مدربا عسكريا وست وحدات شرطة مشكلة (750 من جميع الرتب) حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 على أقل تقدير. |
| Pido a los Estados Miembros que dispongan de medios pertinentes que se planteen seriamente responder positivamente a esta solicitud, para que la Misión pueda desempeñar su mandato de la manera más eficaz y abrir oficinas regionales en Erbil y Basora lo antes posible. | UN | وأهيب بالدول الأعضاء التي تملك العتاد المناسب أن تنظر بجدية في هذا الطلب، حتى تتمكن البعثة من تنفيذ ولايتها على أفعل نحو، وفتح المكاتب الإقليمية في أربيل والبصرة في أقرب وقت ممكن. |
| Por último, luego de la reducción de las capacidades de aviación de la MINUSTAH proporcionadas por los contingentes, será indispensable desplegar un número suficiente de elementos de aviación para que la Misión pueda mantener su actual capacidad de transporte aéreo. | UN | وأخيرا، بعد تقليص القدرات التي توفرها البعثة في مجال الطيران، سيكون من الضروري نشر عدد كاف من الطائرات للسماح للبعثة بالمحافظة على قدراتها الحالية في مجال النقل الجوي. |
| La total libertad de circulación de la FNUOS y el Grupo de Observadores en el Golán es fundamental para que la Misión pueda llevar a cabo las tareas encomendadas. | UN | وتعَدُّ حرية تنقل القوة وفريق مراقبي الجولان بلا عوائق أمراً ضرورياً كي تتمكن البعثة من أداء المهام الموكلة إليها. |