| Hay en las Naciones Unidas precedentes de representación paralela de países divididos. | UN | فهناك سوابق داخل اﻷمم المتحدة على التمثيل المتوازي للبلدان المقسمة. |
| Por otra parte, no existe modelo establecido de representación paralela de países divididos. | UN | وعلاوة على ذلك لا توجد صيغة مستقرة للتمثيل المتوازي للبلدان المقسمة. |
| ESTABLECIDO DE REPRESENTACION paralela de PAISES DIVIDIDOS, EN LAS NACIONES UNIDAS | UN | الموضوع للتمثيل الموازي للبلدان المقسمة في اﻷمم المتحدة |
| En los tres casos citados, la contribución financiera del PNUD se empleará como catalizador para atraer financiación en régimen de participación en los gastos y financiación paralela de otros donantes. | UN | وسوف تستخدم المساهمة المالية للبرنامج الانمائي، في جميع الحالات الثلاث، بوصفها عاملا حفازا لجذب أنشطة تقوم على اقتسام التكلفة والتمويل الموازي من جانب المانحين اﻵخرين. |
| Subrayó también la necesidad de instituir el Estado de derecho como estrategia paralela de consolidación de la paz. | UN | وشدد أيضا على الحاجة إلى إرساء سيادة القانون باعتبارها استراتيجية موازية لبناء السلام. |
| Fue la primera operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz que acogió una fuerza subregional paralela de mantenimiento de la paz. | UN | فقد كانت أول عملية حفظ سلام للأمم المتحدة تحل محل قوة حفظ سلام موازية في شبة المنطقة. |
| La obtención de los servicios de oficiales en servicio activo en esa opción exigiría también una estructura paralela de mando. | UN | وسيتطلب أيضاً التعاقد مع الضباط ممن هم في الخدمة الفعلية بموجب هذه الترتيبات وجود هيكل قيادة مواز. |
| También se celebró una reunión paralela de la sociedad civil. | UN | وقد تم أيضا تنظيم اجتماع موازٍ للمجتمع المدني. |
| Ese curso fue el primer esfuerzo del Centro y del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz por combinar la formación paralela de instructores de policía civil y militar. | UN | ويعد هذا أول جهد يبذله المركز وإدارة عمليات حفظ السلام يجمع بين جهود تدريب متوازية للمدربين العسكريين والمدنيين. |
| En consecuencia, la comunidad internacional debería alentar y apoyar la representación paralela de países divididos en las Naciones Unidas en todas las demás organizaciones internacionales. | UN | ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع ويدعم التمثيل المتوازي للبلدان المقسمة في اﻷمم المتحدة وجميع المنظمات الدولية اﻷخرى. |
| En este sentido, sería justo tener en cuenta los precedentes existentes en materia de representación paralela de los Estados en el seno de las Naciones Unidas. | UN | ومن المناسب، في هذا الصدد، أن نضع في اعتبارنا السوابق القائمة في مجال التمثيل المتوازي للدول في اﻷمم المتحدة. |
| La disminución paralela de las tasas de nacimientos y defunciones ha producido un envejecimiento de la población griega. Se espera que esta tendencia continúe en los próximos años. | UN | كما أن التناقص المتوازي بين معدلات المواليد والوفيات نتج عنه تقادم سن السكان في اليونان، ومن المتوقع أن تستمر هذه الظاهرة خلال السنوات القادمة. |
| Otra forma de colaboración es la financiación paralela de proyectos regionales. | UN | ويُعد التمويل الموازي للمشاريع اﻹقليمية شكلا آخر كذلك من أشكال التعاون. |
| Nuestra posición se basa en el principio de universalidad y se ajusta al modelo establecido de representación paralela de países divididos. | UN | ويستند موقفنا إلى مبدأ العالمية ويتماشى مع النموذج المعترف به في التمثيل الموازي للبلدان المقسمة. |
| Se supone que la mejor forma de atender estas necesidades consiste en combinar la contabilidad paralela de las distintas Partes con una metodología común acordada. | UN | وارتُئي أن أفضل سبيل لتلبية هذه الاحتياجات هو التعليل الموازي المتعلق بأطراف محددة، إضافة الى منهجية مشتركة متفق عليها. |
| Al mismo tiempo, existe una necesidad paralela de aumentar los recursos de verificación del Organismo para que pueda encarar eficazmente las crecientes demandas de verificación. | UN | وفي الوقت نفسه، تقوم حاجة موازية إلى زيادة موارد الوكالة للتحقق بغية تمكينها من تلبية المطالب المتزايدة للتحقق على نحو فعَّال. |
| Además, mi Gobierno ha aceptado las peticiones de la parte serbia local para que se realizara una investigación paralela de un punto situado en el sector occidental de las Zonas Protegidas por las Naciones Unidas (ZPNU) y para que se llevaran a cabo los exámenes forenses de los restos de Ovcara en un tercer país. | UN | وفضلا عن ذلك، قبلت حكومتي طلبات الجانب الصربي المحلي بشأن القيام بتحقيقات موازية في مكان واقع في القطاع الغربي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، وبشأن إجراء الفحص الشرعي للرفات في بلد ثالث. |
| En algunos casos, la policía federal ha llevado a cabo una investigación paralela de los casos de violación de los derechos humanos, con miras a compensar los fallos de la investigación de la policía estatal. | UN | وفي بعض الحالات، كانت الشرطة الفيدرالية تجري تحقيقات موازية في القضايا التي تنطوي على إنتهاكات حقوق اﻹنسان من أجل تعويض جوانب النقص في تحقيقات شرطة الولايات. |
| Ello entrañaría la existencia de una estructura paralela de justicia que sería supervisada por un juez especial para garantizar que su funcionamiento no violase los derechos humanos. | UN | وهذا سيؤدي إلى إنشاء هيكل قضائي مواز يشرف عليه قاض خاص، حتى لا ينتهك تشغيله حقوق اﻹنسان. |
| Los Estados Miembros también tienen una obligación paralela de reformar la Asamblea y otros órganos clave. | UN | والدول الأعضاء أيضا عليها التزام مواز بأن تصلح الجمعية العامة والهيئات الرئيسية الأخرى. |
| La depreciación del dólar frente a otras divisas importantes supuso una devaluación paralela de las monedas de la subregión vinculadas al dólar. | UN | وأدى انخفاض سعر الدولار مقابل العملات الرئيسية الأخرى إلى حدوث انخفاض مواز في أسعار عملات المنطقة المرتبطة بالدولار. |
| Como recomendó el Secretario General Kofi Annan al Consejo de Seguridad, se deben desarrollar “canales claros de comunicación entre nosotros”, para evitar así la necesidad de “una presencia política paralela de las Naciones Unidas” en Kosovo. | UN | وكما أوصى اﻷمين العام مجلس اﻷمن، يجب إقامة " قنوات مفتوحة للاتصال فيما بيننا " ، وبالتالي تجنب الحاجة إلى " وجود سياسي موازٍ من جانب اﻷمم المتحدة " في كوسوفو. |
| Señaló además que considera contraproducente la superposición de la labor respectiva de la Comisión de Desarrollo Social y de la Comisión de Derechos Humanos, pues da lugar a la realización paralela... de investigaciones acerca de los derechos de las personas con discapacidad. | UN | كما لاحظ أنه يعتبر أن التداخل بين عمل لجنة التنمية الاجتماعية وعمل لجنة حقوق الإنسان يؤدي إلى نتائج عكسية، نظراً إلى أن هذا التداخل يقود إلى إجراء تحريات متوازية فيما يتعلق بحقوق المعوقين. |
| No cabe la menor duda para nosotros de que hay una necesidad paralela de incrementar significativamente los recursos de verificación del Organismo si queremos que éste pueda hacer frente con eficacia a las crecientes exigencias de verificación. | UN | ولا شك في أذهاننا إزاء الحاجة الموازية إلى زيادة كبيرة في موارد الوكالة لأغراض التحقق إذا أردنا لها أن تكون قادرة على التعامل بفعالية مع زيادة متطلباته. |