"parciales o" - Translation from Spanish to Arabic

    • جزئية أو
        
    • الجزئية أو
        
    • جزئي أو
        
    • الجزئي أو
        
    • جزئياً أو
        
    • أو جزئية
        
    • منحازة أو
        
    Los estudiantes altamente calificados y meritorios de países en desarrollo recibirán becas parciales o completas, según su capacidad. UN وستقدم للطلاب ذوي المؤهلات العالية والمستحقين من البلدان النامية منح جزئية أو كاملة، وذلك تبعا لقدراتهم.
    En lo que respecta a los tribunales penales internacionales, el ligero aumento del pago de las cuotas no debe hacer olvidar que 113 países sólo han hecho pagos parciales o no han efectuado ningún pago. UN أما فيما يتعلق بالمحكمتين الجنائيتين الدوليتين، فينبغي ألا تحجب الزيادة الطفيفة لمبلغ الاشتراكات المدفوعة حقيقة أن 133 بلدا لم تدفع إلا مبالغ جزئية أو لم تدفع أي شيء على الإطلاق.
    La UNU ha concedido becas parciales o completas a dos investigadores y a un responsable de políticas. UN وقد قدمت جامعة الأمم المتحدة منح زمالة جزئية أو كاملة لاثنين من الباحثين وواحد من المسؤولين عن رسم السياسات العامة.
    No obstante, es evidente que en el actual período de la economía mundial, el multilateralismo va acompañado de la negociación de acuerdos económicos parciales o regionales, que van cubriendo gran parte de la actividad comercial internacional. UN ومع ذلك، من الواضح أن تعددية أطراف الاقتصاد العالمي في المرحلة الراهنة يواكبها التفاوض بشأن الاتفاقات الاقتصادية الجزئية أو اﻹقليمية التي تمتد تدريجيا لتشمل جزءا كبيرا من اﻷنشطة التجارية الدولية.
    Por el momento, sólo se dispone de evaluaciones aproximadas, parciales o sobre sectores específicos. UN ولا يوجد حالياً سوى تقييم تقريبي أو جزئي أو خاص بقطاعات محددة.
    Si los gobiernos de los países que aportan contingentes no aceptan asignaciones por períodos más prolongados, que preferiblemente abarquen la duración del mandato de la misión, se podrían establecer rotaciones parciales o escalonadas, lo que si bien constituiría una solución parcial, seguramente resolvería algunos problemas. UN وحينما لا تقبل الحكومات المساهمة بقوات تعيين اﻷفراد لفترات أطول، طوال فترة البعثة بكاملها وفي اﻷوضاع المثالية، عندئذ يصبح التناوب الجزئي أو لمدد مختلفة حلا جزئيا ويحل بالتأكيد بعض المشاكل.
    Diversas instalaciones públicas, así como edificios privados y estatales, sostuvieron daños parciales o totales, principalmente a causa de intensos bombardeos, tiroteos o actos de vandalismo deliberados. UN وقد تضررت مختلف المرافق العامة والمباني الحكومية والخاصة، إما جزئياً أو كلياً، وبخاصة بفعل القصف المكثف أو تبادل إطلاق النار أو الأعمال التخريبية المتعمدة.
    En 14 de ellos, el Gobierno y los demandantes llegaron a acuerdos parciales o totales de carácter amistoso. UN وفي 14 قضية توصلت الحكومة ومقدمو الطلب إلى تسوية ودية جزئية أو كلية.
    A este respecto, el Consejo ha tenido por norma conceder exenciones parciales o limitadas de las sanciones en circunstancias excepcionales, según las circunstancias de cada caso, y estableciendo los oportunos sistemas de supervisión o control. UN وفيما يتعلق بالبلدان المتضررة، درجت ممارسة المجلس على منح إعفاءات جزئية أو محدودة من نظام الجزاءات في ظل الظروف الاستثنائية، على أساس كل حالة على حدة وبموجب أشكال مناسبة من الرصد أو الرقابة.
    Si la Conferencia de Desarme no puede responder a ese llamamiento verdaderamente abrumador y si los Estados poseedores de armas nucleares y sus aliados no quieren hacerlo, la seguridad internacional seguirá siendo frágil, lo mismo que los acuerdos sobre medidas parciales o desiguales. UN وإذا لم يكن مؤتمر نزع السلاح قادرا على الاستجابة لهذا النداء الساحق بحق، وإذا لم تستجب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وحلفاؤها لهذا النداء، فسيظل اﻷمن الدولي هشا وستظل الاتفاقات المؤلفة من خطوات جزئية أو غير متكافئة ضعيفة.
    Se han hecho varios estudios parciales o integrales sobre la gestión del Departamento de Asuntos Humanitarios. UN ٦٢ - تم الاضطلاع بعدة استعراضات جزئية أو شاملة ﻷسلوب اﻹدارة الذي تتبعه إدارة الشؤون اﻹنسانية.
    Ahora bien, en muchos países en desarrollo y países en transición, los contactos entre la administración pública y el sector privado son con frecuencia oficiosos, irregulares, parciales o no estructurados. UN إلا أنه في العديد من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، كثيرا ما تكون الاتصالات بين الحكومة والقطاع الخاص غير رسمية أو عفوية أو جزئية أو غير منظمة.
    En primer lugar, por el hecho de determinar previamente las reglas por las que ha de regirse la distribución de los pagos parciales o retrasados de las deudas de cobro dudoso entre las distintas clases de acreedores, se reduce la incertidumbre y el riesgo moral. UN أولا، من خلال تحديد قواعد بصورة مسبقة لتوزيع مدفوعات جزئية أو مرجأة بخصوص مطالبات ديون غير موفى بها على فئات مختلفة من الدائنين، تقلل تلك اﻹجراءات من عدم التيقن ومن المخاطر المعنوية.
    El Gobernador puede conceder exenciones parciales o totales de impuestos a las empresas locales si por lo menos el 75% como mínimo de sus empleados son residentes de Samoa Americana. UN ويملك الحاكم صلاحية منح إعفاءات ضريبية جزئية أو كاملة للشركات المحلية إذا كان 75 من الموظفين على الأقل في الشركات المعنية من الأشخاص المقيمين في ساموا الأمريكية.
    Los enfoques parciales o regionales que a veces se formulan no sirven a ningún propósito útil y pueden desviarnos del objetivo convenido. UN أما النهج الجزئية أو اﻹقليمية التي يراد اتباعها أحيانا، فهي لا تخدم أي مقصد مفيد، بل يمكن أن تبعدنا عن الهدف المقبول.
    Consideramos que no es posible promover la seguridad mundial por medio de ese tipo de medidas parciales o defectuosas. UN ونرى أن اﻷمن العالمي لا يمكن تعزيزه من خلال هذه التدابير الجزئية أو المعيبة.
    Las soluciones parciales o excesivamente engorrosas, impuestas externamente, no bastarán. UN فلن يتم ذلك من خلال النهج الجزئية أو الحلول المفرطة في تعقيدها والمفروضة من الخارج.
    Los empleos parciales o secundarios también son muy importantes en los países con economías en transición, tales como Hungría, donde el número de empresarios individuales aumentó de 222.000 en 1989 a 340.000 en 1991. UN كما تعتبر الوظيفة بدوام جزئي أو الوظيفة الثانية هامة للغاية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، مثل هنغاريا، حيث ارتفع عدد مباشري اﻷعمال الحرة من ٠٠٠ ٢٢٢ شخص في عام ١٩٨٩ الى ٠٠٠ ٣٤٠ شخص في عام ١٩٩١.
    El hecho de que se infiera, pues, que Israel infringe los acuerdos lleva a conclusiones erróneas; con arreglo a las disposiciones sobre seguridad del Acuerdo Provisional, Israel está concretamente facultado para recurrir a cierres parciales o totales cuando sea necesario. UN وترتيب اﻷثر بأن إسرائيل تنتهك بذلك الاتفاقيات هو أمر ينطوي على تضليل؛ فوفقا ﻷحكام اﻷمن بالاتفاق المؤقت، فإن ﻹسرائيل حق محدد في اللجوء إلى اﻹغلاق الجزئي أو الكلي حسب الحاجة.
    Esas defensas por motivo de honor, parciales o completas, pueden encontrarse en los Códigos Penales del Perú, Bangladesh, la Argentina, Ecuador, Egipto, Guatemala, Israel, Jordania, Siria, el Líbano, Turquía, la Ribera Occidental y Venezuela. UN وهذا النوع من حالات الدفاع عن الشرف، جزئياً أو كلياً، ويوجد في القوانين الجنائية في بيرو وبنغلاديش والأرجنتين وإكوادور ومصر وغواتيمالا وإيران وإسرائيل والأردن وسوريا ولبنان وتركيا والضفة الغربية وفنزويلا.
    45. El Grupo de Cairns sigue oponiéndose firmemente a la noción de que debe dejarse a un lado la cuestión de loa productos agropecuarios y concertar acuerdos parciales o provisionales. UN ٤٥ - وذكر أن مجموعة كيرنز لاتزال على معارضتها الشديدة لفكرة تنحية الزراعة جانبا حتى يتم إبرام اتفاقات مؤقتة أو جزئية.
    A menudo, se instituirá una comisión para que realice una investigación independiente cuando se estime que las instituciones de justicia penal son parciales o incompetentes. UN ويكون إنشاء اللجنة في الغالب للقيام بتحقيق مستقل حيثما اعتبرت مؤسسات العدالة الجنائية منحازة أو فاقدة للأهلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more