| La parcialidad de la Misión se puede observar en diversas partes del informe. | UN | ذلك أن تحيز البعثة يبدو جليا في عدة مواضع من تقريرها. |
| En cuanto a la presunta parcialidad del Comisario de Trabajo, el Estado parte estimó que el autor habría podido impugnar esa parcialidad de diferentes formas. | UN | وفيما يتعلق بزعم تحيز مفوض العمل، ترى الدولة الطرف أنه كان بإمكان صاحب البلاغ أن يعترض على هذا التحيز بطرق مختلفة. |
| Es la parcialidad de quienes las escuchan que distorsiona lo que dices. | Open Subtitles | لكنه تحيز هؤلاء الذي تتكلم معهم الذي يحرفون ما تقوله |
| Sin embargo, en nuestra opinión, estos cambios no bastan para modificar la parcialidad de la resolución. | UN | ولكننا نرى أن هذه ليست كافية لتغيير انحياز القرار. |
| Según el Estado Parte, los autores, al haber descuidado el cumplimiento de este trámite, no pueden invocar ni prejuzgar la parcialidad de los jueces. | UN | وحسب الدولة الطرف، فإنه لا يجوز لأصحاب البلاغ، بعد أن أغفلوا القيام بهذا الإجراء، أن يدفعوا بتحيز القضاة ولا الحكم سلفاً على القضاة بالتحيز. |
| El Estado parte sostiene que no habiendo parcialidad de parte de los miembros del jurado, no se puede considerar sobre la base de esta reclamación que el juicio fue injusto o que el tribunal no fue imparcial. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأنه في غياب التحيز من جانب المحلﱠفين فإن مثل هذه الدعوى لا تفضي بالضرورة إلى الرأي القائل بعدم عدالة المحاكمة أو بتحيزها. |
| Asunto: Supuesta parcialidad de los tribunales del Estado parte | UN | المسائل الموضوعية: زعم تحيّز محاكم الدولة الطرف |
| En respuesta a una comunicación individual en que se planteó la cuestión de la presunta parcialidad de un jurado, el Comité emitió una opinión que se reproduce en el anexo IV. | UN | وردا على رسالة واردة من فرد أثارت مسألة احتمال تحيز أحد المحلفين، اعتمدت اللجنة الرأي الوارد في المرفق الرابع. |
| En respuesta a una comunicación individual en que se planteó la cuestión de la presunta parcialidad de un jurado, el Comité emitió una opinión que se reproduce en el anexo IV. | UN | وردا على رسالة واردة من فرد أثارت مسألة احتمال تحيز أحد المحلفين، اعتمدت اللجنة الرأي الوارد في المرفق الرابع. |
| El Estado Parte observa que el autor no denunció parcialidad de los otros dos jueces que integraron el pleno del Tribunal Supremo. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يدّع حدوث تحيز من جانب القاضيين الآخرين في المحكمة العليا المكتملة. |
| La parcialidad de un juez debido a la enemistad con el abogado de una parte afecta tanto a dicha parte como a su representante. | UN | ويقولان إن تحيز قاض بسبب عداوة بينه وبين طرف يؤثر على ذلك الطرف بقدر ما يؤثر على ممثله. |
| Sostiene, asimismo, que en este caso los autores no han demostrado la parcialidad de los jueces. | UN | وتؤكد علاوة على ذلك أن أصحاب البلاغ، في هذه القضية، لم يقدموا أي دليل على تحيز القضاة. |
| Afirma además que la parcialidad de los tribunales contra él se repite mediante la elección de los términos utilizados para expresar la incredulidad. | UN | وصرح كذلك بأن تحيز السلطة القضائية ضده تكرر باختيار ألفاظ ي استُخدمت للتعبير عن الجحود. |
| Cuestiones de fondo: Arbitrariedad y parcialidad de los tribunales | UN | المسائل الموضوعية: تحيز المحاكم وعدم حيادها |
| Sin embargo, el Representante Especial ha recibido muchas quejas y sugerencias que critican la supuesta parcialidad de los jueces o incluso su corrupción. | UN | بيد أن المقرر الخاص تلقى كثيرا من الشكاوى والمقترحات التي تنتقد ما أدعي به من انحياز القضاة بل وفسادهم. |
| En la actualidad, la parcialidad de los medios de comunicación lleva, con demasiada frecuencia, a desprestigiar las culturas, las convicciones, las costumbres y tradiciones de muchos pueblos del mundo y ya ha llegado el momento de modificar esta situación. | UN | وفي الوقت الحاضر، يميل انحياز وسائط اﻹعلام، في الغالب، إلى إلحاق الضرر بسمعة حضارات العديد من شعوب العالم ومعتقداتها وعاداتها وتقاليدها، وقد حان الوقت ﻹيجاد وسيلة لتصحيح هذا الوضع. |
| Además, destaca que las muchas anomalías sobrevenidas en su causa se deben a la parcialidad de las autoridades judiciales, que no actuaron con la debida independencia, lo que constituye una violación del artículo 14, párrafo 1. | UN | وهو يؤكد، فضلاً عن ذلك، أن أوجه الخلل العديدة التي أحاطت بقضيته مردها انحياز السلطات القضائية التي لم تتصرف بالقدر المطلوب من الاستقلالية، انتهاكاً للمادة 14، الفقرة 1. |
| 72. Por lo que se refiere a la parcialidad de los miembros de la Mesa y del Presidente, ahí están las grabaciones de los debates para dar testimonio del modo en que han sucedido las cosas. | UN | )السيد زهيد، المغرب( ٧٢ - وفيما يتعلق بتحيز أعضاء المكتب والرئيس، فإن تسجيلات المناقشات تشهد على كيفية سير اﻷمور. |
| En cuanto a los argumentos del Estado Parte sobre la inadmisibilidad de la parcialidad de la Junta de Inmigración y Refugiados, el abogado reconoce que esta cuestión no se suscitó ante la Junta de Inmigración y Refugiados ni ante el Tribunal Federal. | UN | 5-3 أما فيما يتعلق بحجج الدولة الطرف بشأن عدم مقبولية الادعاء بتحيز المجلس الكندي لشؤون الهجرة واللاجئين، فيعترف المحامي بأن هذا الادعاء لم يطرح أمام المجلس أو المحكمة الفدرالية. |
| 1.1 Cierto grado de parcialidad de parte de las personas que preparan esos programas, lo que puede dar lugar a una desviación del ideal de neutralidad | UN | 1/1 نسبة من التحيز من القائمين بإعداد تلك البرامج مما قد يترتب عليه الخروج عن الحيدة المطلوبة. |
| Si la secretaría del OIEA no logra adoptar las medidas necesarias para revocar su arbitraria " resolución " , no nos quedará otro recurso que el de tomar medidas prácticas para contrarrestar la creciente parcialidad de la secretaría del OIEA, la cual será plenamente responsable de todas las consecuencias que surjan de ello. | UN | وإذا تأخرت أمانة الوكالة عن اتخاذ تدابير لسحب " قرارها " غير المعقول فلن يكون لنا بد من اتخاذ خطوات عملية لمجابهة توسيع نطاق التحيز من جانب أمانة الوكالة التي ستتحمل عندئذ المسؤولية الكاملة عن جميع النتائج التي تترتب على ذلك. ــ ــ ــ ــ ــ |
| Asunto: Supuesta parcialidad de los tribunales del Estado parte | UN | المسائل الموضوعية: زعم تحيّز محاكم الدولة الطرف |